1 João 5

بلۆچی Balochi (BCC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Harkasá é báwarmandi bebit ke Issá hamá Masih ent, á cha Hodáyá pédá butag. Harkasá ke Pet dóst ent, Chokká ham dósta dárit.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Wahdé gón Hodáyá mehra kanén o áiay hokmán kára bandén, zánén ke Hodáay chokkán mehra kanén.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Hodádósti hamesh ent ke Hodáay hokmán kár bebandén o áiay hokm gránén báré ham naent.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 Chéá ke harché cha Hodáyá pédá butag, donyáay sará báládast o sóbéna bit o may báwar o imán hamé báládasti ent ke donyáyá érdasta kant.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Abéd cha á kasá ke báwara kant Issá Hodáay Chokk ent, dega kay donyáyá érdast korta kant?
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 É hamá ent ke cha áp o hóná átkag, bezán Issá Masih, tahná cha ápá na, cha áp o hóná. É Ruh ent ke gwáhia dant, chéá ke Ruh rásti ent.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Parchá ke say gwáh o sháhed hast:
7 Pois há três que dão testemunho:
8 Ruh, áp o hón. É har sayén hamshawr ant.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Agan má ensánay gwáhiá mannén, gorhá Hodáay gwáhi báz master ent, chéá ke Hodáay gwáhi hamá ent ke wati Chokkay bárawá dátagi.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Harkas ke Hodáay Chokkay sará báwara kant, áiá é gwáhi wat gón ent, bale á ke Hodáay sará báwara nakant, Hodái drógband kortag, chéá ke Hodáay gwáhi dayagi pa Chokká báwar nakortag.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Á gwáhi esh ent ke Hodáyá márá namiránén zend bakshetag o é zend cha Hodáay Chokkay némagá ent.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Hamá kas zenday wáhond ent ke gón Hodáay Chokká gón ent o á ke gón Chokká gón naent, zenday wáhond naent.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 É chizzon pa shomá nebeshtant ke shomárá Hodáay Chokkay námay sará báwar ent, tán bezánét ke namiránén zenday wáhond ét.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Cha áiá márá é deldhaddhi rasetag, harché ke áiay lóth o wáhagay sará belóthén, á eshkont.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Nun agan zánén harché cha áiá belóthén márá eshkont, gorhá deljam én ke may lóth o wáhag sarjam butagant.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Agan kasé bráté begendit anchén gonáhé kanagá ent ke markay sawaba nabit, dwá bekant o Hodá áiá zenda bakshit. Eshiá hamá kasay bárawá gwashán ke gonáhi markay sawaba nabit. Gonáhé hastent ke markay sawaba bit, mana nagwashán ke kasé pa choshén gonáhéay bakshagá dwá bekant.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Har badén káré gonáh ent, bale anchén gonáhé ham hast ke markay sawaba nabit.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Má zánén harkas ke cha Hodáyá pédá butag, gonáha nakant, hamá ke cha Hodáyá pédá butag Hodá wat áiay negahpániá kant o Shaytánay dast pa áiá narasit.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Má zánén ke Hodáay chokk én o sajjahén donyá Shaytánay zór o wákay chérá ent.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 É chizzá ham zánén ke Hodáay Chokk átkag o márá é póh o zánti dátag ke á “Rásténá” bezánén. Má hamá “Rásténay” arwáh o jabiná én, áiay Chokk Issá Masihay arwáh o jabiná. Rástén Hodá o namiránén zend, hamá ent.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Oo dordánagén chokkán! Watá cha botán dur bedárét o bepahrézét.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.