1 João 5

بلۆچی Balochi (BCC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Harkasá é báwarmandi bebit ke Issá hamá Masih ent, á cha Hodáyá pédá butag. Harkasá ke Pet dóst ent, Chokká ham dósta dárit.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Wahdé gón Hodáyá mehra kanén o áiay hokmán kára bandén, zánén ke Hodáay chokkán mehra kanén.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Hodádósti hamesh ent ke Hodáay hokmán kár bebandén o áiay hokm gránén báré ham naent.
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 Chéá ke harché cha Hodáyá pédá butag, donyáay sará báládast o sóbéna bit o may báwar o imán hamé báládasti ent ke donyáyá érdasta kant.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Abéd cha á kasá ke báwara kant Issá Hodáay Chokk ent, dega kay donyáyá érdast korta kant?
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 É hamá ent ke cha áp o hóná átkag, bezán Issá Masih, tahná cha ápá na, cha áp o hóná. É Ruh ent ke gwáhia dant, chéá ke Ruh rásti ent.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 Parchá ke say gwáh o sháhed hast:
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 Ruh, áp o hón. É har sayén hamshawr ant.
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Agan má ensánay gwáhiá mannén, gorhá Hodáay gwáhi báz master ent, chéá ke Hodáay gwáhi hamá ent ke wati Chokkay bárawá dátagi.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Harkas ke Hodáay Chokkay sará báwara kant, áiá é gwáhi wat gón ent, bale á ke Hodáay sará báwara nakant, Hodái drógband kortag, chéá ke Hodáay gwáhi dayagi pa Chokká báwar nakortag.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Á gwáhi esh ent ke Hodáyá márá namiránén zend bakshetag o é zend cha Hodáay Chokkay némagá ent.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Hamá kas zenday wáhond ent ke gón Hodáay Chokká gón ent o á ke gón Chokká gón naent, zenday wáhond naent.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 É chizzon pa shomá nebeshtant ke shomárá Hodáay Chokkay námay sará báwar ent, tán bezánét ke namiránén zenday wáhond ét.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Cha áiá márá é deldhaddhi rasetag, harché ke áiay lóth o wáhagay sará belóthén, á eshkont.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Nun agan zánén harché cha áiá belóthén márá eshkont, gorhá deljam én ke may lóth o wáhag sarjam butagant.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Agan kasé bráté begendit anchén gonáhé kanagá ent ke markay sawaba nabit, dwá bekant o Hodá áiá zenda bakshit. Eshiá hamá kasay bárawá gwashán ke gonáhi markay sawaba nabit. Gonáhé hastent ke markay sawaba bit, mana nagwashán ke kasé pa choshén gonáhéay bakshagá dwá bekant.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Har badén káré gonáh ent, bale anchén gonáhé ham hast ke markay sawaba nabit.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Má zánén harkas ke cha Hodáyá pédá butag, gonáha nakant, hamá ke cha Hodáyá pédá butag Hodá wat áiay negahpániá kant o Shaytánay dast pa áiá narasit.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Má zánén ke Hodáay chokk én o sajjahén donyá Shaytánay zór o wákay chérá ent.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 É chizzá ham zánén ke Hodáay Chokk átkag o márá é póh o zánti dátag ke á “Rásténá” bezánén. Má hamá “Rásténay” arwáh o jabiná én, áiay Chokk Issá Masihay arwáh o jabiná. Rástén Hodá o namiránén zend, hamá ent.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Oo dordánagén chokkán! Watá cha botán dur bedárét o bepahrézét.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.