1 João 2

بلۆچی Balochi (BCC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Oo mani dordánagén chokkán! É chizzán pa shomá nebisán ke shomá gonáh makanét, bale agan kaséá gonáhé kort, démpáné hast ke Petay kerrá pa may rakkénagá habara kant, hamá pák o ádelén Issá Masih.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Á may gonáháni shódókén korbánig ent, tahná may na, sajjahén jahánay gonáháni korbánig ent.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Agan má áiay hokm o parmánáni sará kár bekanén, gorhá sarpada bén ke má áiá zánén.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Kasé ke gwashit: “Man áiá zánán” bale áiay hokmáni sará kára nakant, drógbandé o áiay delá rásti nést.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Bale kasé ke áiay habaráni sará kára kant, pa rásti, Hodáay mehr áiay delá kámel o sarréch butag. Cha hamé chizzá zánén ke má Issá Masihay arwáh o jabiná én.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Kasé ke gwashit: “Man áiay arwáh o jabiná án,” báyad ent hamáiay ráhá berawt.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Oo dordánagán! É nókén hokmé naent ke pa shomá nebisagá án, hamá kwahnén hokm ent ke cha bendátá shomárá gón at. É kwahnén hokm hamá gál o habar ent ke shomá eshkotag.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Bale padá ham pa shomá nókén hokmé nebisagá án ke eshiay rásti, cha shomá o áiá paddara bit. Chéá ke taháróki gára bit o rástén rozhn hamé annun ham drapshagá ent.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Kasé ke gwashit: “Rozhnáiay tóká án,” bale cha brátá naprata kant, angat tahárókiá ent.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Kasé ke gón wati brátá mehra kant, rozhnáiá ent o rozhnáiay tahá hecch choshén chizzé nést ke áiay rad kapag o thagal waragay sawabsáz bebit.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Bale á kas ke cha brátá naprata kant, taháriá ent o mán tahárókiá gáma jant. Á nazánt kojá rawagá ent chéá ke taháriá kór kortag.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Oo dordánagén chokkán! Pa shomá nebisagá án chéá ke hamáiay námay sará shomay gonáh bakshag butagant.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Oo wájahén petán! Pa shomá nebisagá án chéá ke shomá áiá zánét, hamá ke cha azalá ent.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Oo chokkán! Pa shomá nebisagá án, chéá ke shomá Petá zánét.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Donyá o har chizzé ke áiay tahá hast, dóstesh madárét. Agan kasé donyáyá dóst bedárit, Petay mehr áiay delá nést.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Chéá ke donyáay sajjahén chizz, bezán jesmay lóth o wáhag, chammay lóth o wáhag o málay kebr o gorur, cha Petá nayátkagant, cha donyáyá átkagant.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Donyá o donyái wáhag, gár o zawála bant, bale kasé ke Hodáay wáhagáni sará kára kant, abadmán ent.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Oo chokkán! Nun goddhi damán o sáhat ent. Hamá dábá ke shomá eshkotag, “Masihay dozhmen” pédák ent, hamé annun ham Masihay bázén dozhmené átkag o cha hameshiá zánén ke sáhat, goddhi sáhat ent.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Á cha má dar átkant, bale chónáhá cha má naatant, agan cha má buténant, gón má mantant. Bale áyáni rawagá sharr pésh dásht cha áyán yakké ham cha má naat.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Bale “á Pákéná” shomárá “rógen per moshtag” o shomá sajjahén chizzána zánét.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Man pa shomá nebisagá án, pa é sawabá na ke rástiá nazánét, rástiá zánét o sarkecha warét ke cha rástiá hecch drógé wadia nabit.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Drógband kay ent? Hamá ent ke namannit Issá, Masih ent. Hamá kas ke Pet o Chokká namannit, Masihay dozhmen ent.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Harkas ke Chokká namannit, Pet ham áiayga nabit. Harkas ke Chokká mannit, Pet ham áiayga bit.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Bellét harché ke shomá cha bendátá eshkotag shomay delá bemánit. Agan é habar ke shomá cha bendátá eshkotag shomay delá bemánit, gorhá Pet o Chokkay arwáh o jabiná mánét.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 É hamá chizz ent ke hamáiá márá labz o wádah dátag, bezán namiránén zend.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Man pa shomá é chizz hamáyáni bárawá nebeshtagant ke shomárá gomráh kanaga lóthant.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Bale shomá cha áiay némagá “rógen per moshag” butagét o é “per moshag” shomay delá mánit. Shomárá zalurat nést kasé shomárá dars o sabakk bedant, chéá ke cha Hodáay némagá, “rógen per moshag” wat shomárá sajjahén chizzán sabakka dant. É “rógen per moshag” rást ent o drógéné naent. Hamá paymá Hodáay arwáh o jabiná bemánét ke shomárá tálimi dátag.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Nun, oo mani dordánagén chokkán! Áiay arwáh o jabiná bemánét tánke áiay záher bayagay wahdá, may del dhaddh bebit o áiay démá sharmendag mabén.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Agan zánét ke á rást o pák ent, gorhá zánét harkas ke rástiay ráhá rawt cha hamáiá pédá butag.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.