1 João 2
بلۆچی Balochi (BCC) vs ARC
1 Oo mani dordánagén chokkán! É chizzán pa shomá nebisán ke shomá gonáh makanét, bale agan kaséá gonáhé kort, démpáné hast ke Petay kerrá pa may rakkénagá habara kant, hamá pák o ádelén Issá Masih.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Á may gonáháni shódókén korbánig ent, tahná may na, sajjahén jahánay gonáháni korbánig ent.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Agan má áiay hokm o parmánáni sará kár bekanén, gorhá sarpada bén ke má áiá zánén.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Kasé ke gwashit: “Man áiá zánán” bale áiay hokmáni sará kára nakant, drógbandé o áiay delá rásti nést.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Bale kasé ke áiay habaráni sará kára kant, pa rásti, Hodáay mehr áiay delá kámel o sarréch butag. Cha hamé chizzá zánén ke má Issá Masihay arwáh o jabiná én.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 Kasé ke gwashit: “Man áiay arwáh o jabiná án,” báyad ent hamáiay ráhá berawt.
6 Aquele que diz que está nele também deve andar como ele andou.
7 Oo dordánagán! É nókén hokmé naent ke pa shomá nebisagá án, hamá kwahnén hokm ent ke cha bendátá shomárá gón at. É kwahnén hokm hamá gál o habar ent ke shomá eshkotag.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 Bale padá ham pa shomá nókén hokmé nebisagá án ke eshiay rásti, cha shomá o áiá paddara bit. Chéá ke taháróki gára bit o rástén rozhn hamé annun ham drapshagá ent.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz alumia.
9 Kasé ke gwashit: “Rozhnáiay tóká án,” bale cha brátá naprata kant, angat tahárókiá ent.
9 Aquele que diz que está na luz e aborrece a seu irmão até agora está em trevas.
10 Kasé ke gón wati brátá mehra kant, rozhnáiá ent o rozhnáiay tahá hecch choshén chizzé nést ke áiay rad kapag o thagal waragay sawabsáz bebit.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 Bale á kas ke cha brátá naprata kant, taháriá ent o mán tahárókiá gáma jant. Á nazánt kojá rawagá ent chéá ke taháriá kór kortag.
11 Mas aquele que aborrece a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Oo dordánagén chokkán! Pa shomá nebisagá án chéá ke hamáiay námay sará shomay gonáh bakshag butagant.
12 Filhinhos, escrevo-vos porque, pelo seu nome, vos são perdoados os pecados.
13 Oo wájahén petán! Pa shomá nebisagá án chéá ke shomá áiá zánét, hamá ke cha azalá ent.
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevi, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 Oo chokkán! Pa shomá nebisagá án, chéá ke shomá Petá zánét.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Donyá o har chizzé ke áiay tahá hast, dóstesh madárét. Agan kasé donyáyá dóst bedárit, Petay mehr áiay delá nést.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Chéá ke donyáay sajjahén chizz, bezán jesmay lóth o wáhag, chammay lóth o wáhag o málay kebr o gorur, cha Petá nayátkagant, cha donyáyá átkagant.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Donyá o donyái wáhag, gár o zawála bant, bale kasé ke Hodáay wáhagáni sará kára kant, abadmán ent.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Oo chokkán! Nun goddhi damán o sáhat ent. Hamá dábá ke shomá eshkotag, “Masihay dozhmen” pédák ent, hamé annun ham Masihay bázén dozhmené átkag o cha hameshiá zánén ke sáhat, goddhi sáhat ent.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos; por onde conhecemos que é já a última hora.
19 Á cha má dar átkant, bale chónáhá cha má naatant, agan cha má buténant, gón má mantant. Bale áyáni rawagá sharr pésh dásht cha áyán yakké ham cha má naat.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 Bale “á Pákéná” shomárá “rógen per moshtag” o shomá sajjahén chizzána zánét.
20 E vós tendes a unção do Santo e sabeis tudo.
21 Man pa shomá nebisagá án, pa é sawabá na ke rástiá nazánét, rástiá zánét o sarkecha warét ke cha rástiá hecch drógé wadia nabit.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Drógband kay ent? Hamá ent ke namannit Issá, Masih ent. Hamá kas ke Pet o Chokká namannit, Masihay dozhmen ent.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Harkas ke Chokká namannit, Pet ham áiayga nabit. Harkas ke Chokká mannit, Pet ham áiayga bit.
23 Qualquer que nega o Filho também não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem também o Pai.
24 Bellét harché ke shomá cha bendátá eshkotag shomay delá bemánit. Agan é habar ke shomá cha bendátá eshkotag shomay delá bemánit, gorhá Pet o Chokkay arwáh o jabiná mánét.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 É hamá chizz ent ke hamáiá márá labz o wádah dátag, bezán namiránén zend.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Man pa shomá é chizz hamáyáni bárawá nebeshtagant ke shomárá gomráh kanaga lóthant.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 Bale shomá cha áiay némagá “rógen per moshag” butagét o é “per moshag” shomay delá mánit. Shomárá zalurat nést kasé shomárá dars o sabakk bedant, chéá ke cha Hodáay némagá, “rógen per moshag” wat shomárá sajjahén chizzán sabakka dant. É “rógen per moshag” rást ent o drógéné naent. Hamá paymá Hodáay arwáh o jabiná bemánét ke shomárá tálimi dátag.
27 E a unção que vós recebestes dele fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Nun, oo mani dordánagén chokkán! Áiay arwáh o jabiná bemánét tánke áiay záher bayagay wahdá, may del dhaddh bebit o áiay démá sharmendag mabén.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Agan zánét ke á rást o pák ent, gorhá zánét harkas ke rástiay ráhá rawt cha hamáiá pédá butag.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.