1 João 2
بلۆچی Balochi (BCC) vs ARA
1 Oo mani dordánagén chokkán! É chizzán pa shomá nebisán ke shomá gonáh makanét, bale agan kaséá gonáhé kort, démpáné hast ke Petay kerrá pa may rakkénagá habara kant, hamá pák o ádelén Issá Masih.
1 Filhinhos meus, estas coisas vos escrevo para que não pequeis. Se, todavia, alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo;
2 Á may gonáháni shódókén korbánig ent, tahná may na, sajjahén jahánay gonáháni korbánig ent.
2 e ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos próprios, mas ainda pelos do mundo inteiro.
3 Agan má áiay hokm o parmánáni sará kár bekanén, gorhá sarpada bén ke má áiá zánén.
3 Ora, sabemos que o temos conhecido por isto: se guardamos os seus mandamentos.
4 Kasé ke gwashit: “Man áiá zánán” bale áiay hokmáni sará kára nakant, drógbandé o áiay delá rásti nést.
4 Aquele que diz: Eu o conheço e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Bale kasé ke áiay habaráni sará kára kant, pa rásti, Hodáay mehr áiay delá kámel o sarréch butag. Cha hamé chizzá zánén ke má Issá Masihay arwáh o jabiná én.
5 Aquele, entretanto, que guarda a sua palavra, nele, verdadeiramente, tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Kasé ke gwashit: “Man áiay arwáh o jabiná án,” báyad ent hamáiay ráhá berawt.
6 aquele que diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Oo dordánagán! É nókén hokmé naent ke pa shomá nebisagá án, hamá kwahnén hokm ent ke cha bendátá shomárá gón at. É kwahnén hokm hamá gál o habar ent ke shomá eshkotag.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, senão mandamento antigo, o qual, desde o princípio, tivestes. Esse mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Bale padá ham pa shomá nókén hokmé nebisagá án ke eshiay rásti, cha shomá o áiá paddara bit. Chéá ke taháróki gára bit o rástén rozhn hamé annun ham drapshagá ent.
8 Todavia, vos escrevo novo mandamento, aquilo que é verdadeiro nele e em vós, porque as trevas se vão dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Kasé ke gwashit: “Rozhnáiay tóká án,” bale cha brátá naprata kant, angat tahárókiá ent.
9 Aquele que diz estar na luz e odeia a seu irmão, até agora, está nas trevas.
10 Kasé ke gón wati brátá mehra kant, rozhnáiá ent o rozhnáiay tahá hecch choshén chizzé nést ke áiay rad kapag o thagal waragay sawabsáz bebit.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Bale á kas ke cha brátá naprata kant, taháriá ent o mán tahárókiá gáma jant. Á nazánt kojá rawagá ent chéá ke taháriá kór kortag.
11 Aquele, porém, que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Oo dordánagén chokkán! Pa shomá nebisagá án chéá ke hamáiay námay sará shomay gonáh bakshag butagant.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados, por causa do seu nome.
13 Oo wájahén petán! Pa shomá nebisagá án chéá ke shomá áiá zánét, hamá ke cha azalá ent.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque tendes vencido o Maligno.
14 Oo chokkán! Pa shomá nebisagá án, chéá ke shomá Petá zánét.
14 Filhinhos, eu vos escrevi, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e tendes vencido o Maligno.
15 Donyá o har chizzé ke áiay tahá hast, dóstesh madárét. Agan kasé donyáyá dóst bedárit, Petay mehr áiay delá nést.
15 Não ameis o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele;
16 Chéá ke donyáay sajjahén chizz, bezán jesmay lóth o wáhag, chammay lóth o wáhag o málay kebr o gorur, cha Petá nayátkagant, cha donyáyá átkagant.
16 porque tudo que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Donyá o donyái wáhag, gár o zawála bant, bale kasé ke Hodáay wáhagáni sará kára kant, abadmán ent.
17 Ora, o mundo passa, bem como a sua concupiscência; aquele, porém, que faz a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Oo chokkán! Nun goddhi damán o sáhat ent. Hamá dábá ke shomá eshkotag, “Masihay dozhmen” pédák ent, hamé annun ham Masihay bázén dozhmené átkag o cha hameshiá zánén ke sáhat, goddhi sáhat ent.
18 Filhinhos, já é a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também, agora, muitos anticristos têm surgido; pelo que conhecemos que é a última hora.
19 Á cha má dar átkant, bale chónáhá cha má naatant, agan cha má buténant, gón má mantant. Bale áyáni rawagá sharr pésh dásht cha áyán yakké ham cha má naat.
19 Eles saíram de nosso meio; entretanto, não eram dos nossos; porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco; todavia, eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Bale “á Pákéná” shomárá “rógen per moshtag” o shomá sajjahén chizzána zánét.
20 E vós possuís unção que vem do Santo e todos tendes conhecimento.
21 Man pa shomá nebisagá án, pa é sawabá na ke rástiá nazánét, rástiá zánét o sarkecha warét ke cha rástiá hecch drógé wadia nabit.
21 Não vos escrevi porque não saibais a verdade; antes, porque a sabeis, e porque mentira alguma jamais procede da verdade.
22 Drógband kay ent? Hamá ent ke namannit Issá, Masih ent. Hamá kas ke Pet o Chokká namannit, Masihay dozhmen ent.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Harkas ke Chokká namannit, Pet ham áiayga nabit. Harkas ke Chokká mannit, Pet ham áiayga bit.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Bellét harché ke shomá cha bendátá eshkotag shomay delá bemánit. Agan é habar ke shomá cha bendátá eshkotag shomay delá bemánit, gorhá Pet o Chokkay arwáh o jabiná mánét.
24 Permaneça em vós o que ouvistes desde o princípio. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis vós no Filho e no Pai.
25 É hamá chizz ent ke hamáiá márá labz o wádah dátag, bezán namiránén zend.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez, a vida eterna.
26 Man pa shomá é chizz hamáyáni bárawá nebeshtagant ke shomárá gomráh kanaga lóthant.
26 Isto que vos acabo de escrever é acerca dos que vos procuram enganar.
27 Bale shomá cha áiay némagá “rógen per moshag” butagét o é “per moshag” shomay delá mánit. Shomárá zalurat nést kasé shomárá dars o sabakk bedant, chéá ke cha Hodáay némagá, “rógen per moshag” wat shomárá sajjahén chizzán sabakka dant. É “rógen per moshag” rást ent o drógéné naent. Hamá paymá Hodáay arwáh o jabiná bemánét ke shomárá tálimi dátag.
27 Quanto a vós outros, a unção que dele recebestes permanece em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permanecei nele, como também ela vos ensinou.
28 Nun, oo mani dordánagén chokkán! Áiay arwáh o jabiná bemánét tánke áiay záher bayagay wahdá, may del dhaddh bebit o áiay démá sharmendag mabén.
28 Filhinhos, agora, pois, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e dele não nos afastemos envergonhados na sua vinda.
29 Agan zánét ke á rást o pák ent, gorhá zánét harkas ke rástiay ráhá rawt cha hamáiá pédá butag.
29 Se sabeis que ele é justo, reconhecei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.