1 Coríntios 1
بلۆچی Balochi (BCC) vs VC
1 Cha Pulosay némagá, mane Pulos ke Hodáay razáay sará gwánk janag butagán ke Issá Masihay kásedé bebán, o cha may brát Sustinesay némagá,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 pa Hodáay kelisáyá ke Korentay shahrá ent, bezán pa hamáyán ke Issá Masihay barkatá pák o palgár kanag butagant o gwánk janag butagant ke áiay palgártagén mardom bebant, hamá sajjahén mardománi hamráhiá ke har jágah may Hodáwandén Issá Masihay námá gerant ke áyáni ham Hodáwand ent o may ham.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 Cha may Hodáén Pet o Hodáwandén Issá Masihay némagá shomárá rahmat o émeni sar bát.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Man modám pa shomá wati Hodáay shográ gerán ke Issá Masihay barkatá áiay rahmat shomárá bakshag butagant.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Shomá Masihay barkatá har hesábá hastómand ét, har gapp o har paymén zántá.
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 Cha eshiá zánaga bit ke Masihay bárawá may sháhedi rást ent.
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 Paméshká nun ke shomá pa hodónáki may Hodáwandén Issá Masihay záher bayagay rahchár ét, shomárá hecch paymén ruhi nyámatay kammi nést.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 Hodá wat shomárá tán áherá mohr o mohkama dárit tánke may Hodáwandén Issá Masihay róchá shomá béayb bebét.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Hodá wati kawlay sará óshtátag, hamá Hodá ke shomárá gwánki jatag ke shomay zend gón áiay Chokká, bezán gón may Hodáwandén Issá Masihá sharikdár bebit.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Oo brátán! Nun may Hodáwandén Issá Masihay námá cha shomá dazbandia kanán ke shomay gapp yakk bebant tánke báwarmandáni nyámá nátepáki makapit o shomay pegr o maksad yakk bebit.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 Mani brátán! Gapp esh ent ke Kalwiay lógay mardomán shomay bárawá maná hál dátag ke shomay nyámá arh o korh hast.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Bezán, cha shomá yakké gwashit: “Man Pulosayg án”, degaré gwashit: “Man Apulosayg án”, dega yakké gwashit: “Man Képáayg án” o degaré gwashit: “Man Masihayg án”.
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 Masih záná bahr kanag butag? Záná é Pulos at ke pa shomaygi salibá dranjag but? Yá ke shomá Pulosay námá pákshódi dayag butét?
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 Hodáay shográ gerán ke Krispus o Gayusá abéd man cha shomá dega kass pákshódi nadátag
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 ke kass gwasht makant ke man Pulosay námá pákshódi dayag butagán.
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 Haw, man Estipánásay lógay mardom ham pákshódi dátagant, bale nazánán man dega kasé pákshódi dátag yá na.
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 Chéá ke Masihá maná pa pákshódi dayagá ráh nadátag, maná ráhi dátag ke wasshén mestágay járá bejanán, bale man é kárá pa habarzánti o dánáia nakanán ke Masihay salibay zór gár mabit.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 Hamá mardom ke gári o gomsáriay ráhá ant, salibay kolaw áyáni hayálá ahmakié, bale má ke nejátay ráhá én, é kolaw pa má Hodáay zór o twán ent.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 Chéá ke nebeshtah ent: “Man dánáyáni dánáia nést o nábuda kanán o aglmandáni aglá halás o nákára kanán.”
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 Kojám dáná? Sharyatay kojám zánóger? É donyáay kojám habarzánt? Hodáyá wa záher kortag ke é donyáay dánái nádánié.
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 Hodáyá cha wati dánáiá dist ke mardom gón wati dánáiá maná pajjáha nayárant, gorhá paysalahi kort ke hamá mardom ke imána kárant, áyán hamé jár jatagén paygámay “ahmakiay” barkatá nejáta dayán.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 Yahudi ásmáni neshánia lóthant, Yunáni dánáiay shóházá ant,
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 bale má Masihay járá janén, hamá Masih ke salib kasshag but, hamá Masih ke pa Yahudián mán gisshénókén sengé o pa darkawmán ahmakié,
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 bale pa gwánk jatagén mardomán, toré Yahudi bebant yá Yunáni, Masih Hodáay zór o Hodáay dánái ent.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 Chéá ke Hodáay “nádáni” cha ensánay dánáiá dánáter ent o Hodáay “nezóri” cha ensánay zórá zórmandter ent.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Brátán! Watá bechárét, á wahdi ke Hodáyá shomárá gwánk jat, shomá ché atét? Ensáni hesábá becháray cha shomá bázéné dáná naat, bázéné zórmand naat, bázéné sardárzádag naat.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Bale Hodáyá pa dánáyáni sharmendag kanagá donyáay nádáni gechén kortant o pa zórmandáni sharmendag kanagá donyáay nezórii gechén kortant.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 Hodáyá hamá chizz gechén kortant ke donyáay chammán hakir o béarzesh ant, néstén chizzi gechén kortant ke hastén chizzán nést o nákár bekant,
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 ke kass áiay démá pahr bast makant.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 Shomá Hodáay barkatá Issá Masihayg ét, hamá Masih ke pa má Hodáay dánái jórh but, hamá Masih ke may rástáwari o páki o palgári jórh but o márá móketi.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Gorhá anchó ke nebeshtah ent: “Harkas ke pahra bandit, Hodáwanday sará pahr bebandit.”
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.