1 Coríntios 1

بلۆچی Balochi (BCC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Cha Pulosay némagá, mane Pulos ke Hodáay razáay sará gwánk janag butagán ke Issá Masihay kásedé bebán, o cha may brát Sustinesay némagá,
1 — ausente —
2 pa Hodáay kelisáyá ke Korentay shahrá ent, bezán pa hamáyán ke Issá Masihay barkatá pák o palgár kanag butagant o gwánk janag butagant ke áiay palgártagén mardom bebant, hamá sajjahén mardománi hamráhiá ke har jágah may Hodáwandén Issá Masihay námá gerant ke áyáni ham Hodáwand ent o may ham.
2 — ausente —
3 Cha may Hodáén Pet o Hodáwandén Issá Masihay némagá shomárá rahmat o émeni sar bát.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Man modám pa shomá wati Hodáay shográ gerán ke Issá Masihay barkatá áiay rahmat shomárá bakshag butagant.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Shomá Masihay barkatá har hesábá hastómand ét, har gapp o har paymén zántá.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Cha eshiá zánaga bit ke Masihay bárawá may sháhedi rást ent.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Paméshká nun ke shomá pa hodónáki may Hodáwandén Issá Masihay záher bayagay rahchár ét, shomárá hecch paymén ruhi nyámatay kammi nést.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Hodá wat shomárá tán áherá mohr o mohkama dárit tánke may Hodáwandén Issá Masihay róchá shomá béayb bebét.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Hodá wati kawlay sará óshtátag, hamá Hodá ke shomárá gwánki jatag ke shomay zend gón áiay Chokká, bezán gón may Hodáwandén Issá Masihá sharikdár bebit.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Oo brátán! Nun may Hodáwandén Issá Masihay námá cha shomá dazbandia kanán ke shomay gapp yakk bebant tánke báwarmandáni nyámá nátepáki makapit o shomay pegr o maksad yakk bebit.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Mani brátán! Gapp esh ent ke Kalwiay lógay mardomán shomay bárawá maná hál dátag ke shomay nyámá arh o korh hast.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Bezán, cha shomá yakké gwashit: “Man Pulosayg án”, degaré gwashit: “Man Apulosayg án”, dega yakké gwashit: “Man Képáayg án” o degaré gwashit: “Man Masihayg án”.
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Masih záná bahr kanag butag? Záná é Pulos at ke pa shomaygi salibá dranjag but? Yá ke shomá Pulosay námá pákshódi dayag butét?
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Hodáay shográ gerán ke Krispus o Gayusá abéd man cha shomá dega kass pákshódi nadátag
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 ke kass gwasht makant ke man Pulosay námá pákshódi dayag butagán.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 Haw, man Estipánásay lógay mardom ham pákshódi dátagant, bale nazánán man dega kasé pákshódi dátag yá na.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Chéá ke Masihá maná pa pákshódi dayagá ráh nadátag, maná ráhi dátag ke wasshén mestágay járá bejanán, bale man é kárá pa habarzánti o dánáia nakanán ke Masihay salibay zór gár mabit.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Hamá mardom ke gári o gomsáriay ráhá ant, salibay kolaw áyáni hayálá ahmakié, bale má ke nejátay ráhá én, é kolaw pa má Hodáay zór o twán ent.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Chéá ke nebeshtah ent: “Man dánáyáni dánáia nést o nábuda kanán o aglmandáni aglá halás o nákára kanán.”
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Kojám dáná? Sharyatay kojám zánóger? É donyáay kojám habarzánt? Hodáyá wa záher kortag ke é donyáay dánái nádánié.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Hodáyá cha wati dánáiá dist ke mardom gón wati dánáiá maná pajjáha nayárant, gorhá paysalahi kort ke hamá mardom ke imána kárant, áyán hamé jár jatagén paygámay “ahmakiay” barkatá nejáta dayán.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Yahudi ásmáni neshánia lóthant, Yunáni dánáiay shóházá ant,
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 bale má Masihay járá janén, hamá Masih ke salib kasshag but, hamá Masih ke pa Yahudián mán gisshénókén sengé o pa darkawmán ahmakié,
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 bale pa gwánk jatagén mardomán, toré Yahudi bebant yá Yunáni, Masih Hodáay zór o Hodáay dánái ent.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Chéá ke Hodáay “nádáni” cha ensánay dánáiá dánáter ent o Hodáay “nezóri” cha ensánay zórá zórmandter ent.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Brátán! Watá bechárét, á wahdi ke Hodáyá shomárá gwánk jat, shomá ché atét? Ensáni hesábá becháray cha shomá bázéné dáná naat, bázéné zórmand naat, bázéné sardárzádag naat.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Bale Hodáyá pa dánáyáni sharmendag kanagá donyáay nádáni gechén kortant o pa zórmandáni sharmendag kanagá donyáay nezórii gechén kortant.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Hodáyá hamá chizz gechén kortant ke donyáay chammán hakir o béarzesh ant, néstén chizzi gechén kortant ke hastén chizzán nést o nákár bekant,
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 ke kass áiay démá pahr bast makant.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Shomá Hodáay barkatá Issá Masihayg ét, hamá Masih ke pa má Hodáay dánái jórh but, hamá Masih ke may rástáwari o páki o palgári jórh but o márá móketi.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Gorhá anchó ke nebeshtah ent: “Harkas ke pahra bandit, Hodáwanday sará pahr bebandit.”
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.