1 Coríntios 1
بلۆچی Balochi (BCC) vs NVT
1 Cha Pulosay némagá, mane Pulos ke Hodáay razáay sará gwánk janag butagán ke Issá Masihay kásedé bebán, o cha may brát Sustinesay némagá,
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 pa Hodáay kelisáyá ke Korentay shahrá ent, bezán pa hamáyán ke Issá Masihay barkatá pák o palgár kanag butagant o gwánk janag butagant ke áiay palgártagén mardom bebant, hamá sajjahén mardománi hamráhiá ke har jágah may Hodáwandén Issá Masihay námá gerant ke áyáni ham Hodáwand ent o may ham.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Cha may Hodáén Pet o Hodáwandén Issá Masihay némagá shomárá rahmat o émeni sar bát.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Man modám pa shomá wati Hodáay shográ gerán ke Issá Masihay barkatá áiay rahmat shomárá bakshag butagant.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Shomá Masihay barkatá har hesábá hastómand ét, har gapp o har paymén zántá.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 Cha eshiá zánaga bit ke Masihay bárawá may sháhedi rást ent.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Paméshká nun ke shomá pa hodónáki may Hodáwandén Issá Masihay záher bayagay rahchár ét, shomárá hecch paymén ruhi nyámatay kammi nést.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Hodá wat shomárá tán áherá mohr o mohkama dárit tánke may Hodáwandén Issá Masihay róchá shomá béayb bebét.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Hodá wati kawlay sará óshtátag, hamá Hodá ke shomárá gwánki jatag ke shomay zend gón áiay Chokká, bezán gón may Hodáwandén Issá Masihá sharikdár bebit.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Oo brátán! Nun may Hodáwandén Issá Masihay námá cha shomá dazbandia kanán ke shomay gapp yakk bebant tánke báwarmandáni nyámá nátepáki makapit o shomay pegr o maksad yakk bebit.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Mani brátán! Gapp esh ent ke Kalwiay lógay mardomán shomay bárawá maná hál dátag ke shomay nyámá arh o korh hast.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Bezán, cha shomá yakké gwashit: “Man Pulosayg án”, degaré gwashit: “Man Apulosayg án”, dega yakké gwashit: “Man Képáayg án” o degaré gwashit: “Man Masihayg án”.
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Masih záná bahr kanag butag? Záná é Pulos at ke pa shomaygi salibá dranjag but? Yá ke shomá Pulosay námá pákshódi dayag butét?
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Hodáay shográ gerán ke Krispus o Gayusá abéd man cha shomá dega kass pákshódi nadátag
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 ke kass gwasht makant ke man Pulosay námá pákshódi dayag butagán.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Haw, man Estipánásay lógay mardom ham pákshódi dátagant, bale nazánán man dega kasé pákshódi dátag yá na.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Chéá ke Masihá maná pa pákshódi dayagá ráh nadátag, maná ráhi dátag ke wasshén mestágay járá bejanán, bale man é kárá pa habarzánti o dánáia nakanán ke Masihay salibay zór gár mabit.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Hamá mardom ke gári o gomsáriay ráhá ant, salibay kolaw áyáni hayálá ahmakié, bale má ke nejátay ráhá én, é kolaw pa má Hodáay zór o twán ent.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Chéá ke nebeshtah ent: “Man dánáyáni dánáia nést o nábuda kanán o aglmandáni aglá halás o nákára kanán.”
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Kojám dáná? Sharyatay kojám zánóger? É donyáay kojám habarzánt? Hodáyá wa záher kortag ke é donyáay dánái nádánié.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Hodáyá cha wati dánáiá dist ke mardom gón wati dánáiá maná pajjáha nayárant, gorhá paysalahi kort ke hamá mardom ke imána kárant, áyán hamé jár jatagén paygámay “ahmakiay” barkatá nejáta dayán.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Yahudi ásmáni neshánia lóthant, Yunáni dánáiay shóházá ant,
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 bale má Masihay járá janén, hamá Masih ke salib kasshag but, hamá Masih ke pa Yahudián mán gisshénókén sengé o pa darkawmán ahmakié,
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 bale pa gwánk jatagén mardomán, toré Yahudi bebant yá Yunáni, Masih Hodáay zór o Hodáay dánái ent.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Chéá ke Hodáay “nádáni” cha ensánay dánáiá dánáter ent o Hodáay “nezóri” cha ensánay zórá zórmandter ent.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Brátán! Watá bechárét, á wahdi ke Hodáyá shomárá gwánk jat, shomá ché atét? Ensáni hesábá becháray cha shomá bázéné dáná naat, bázéné zórmand naat, bázéné sardárzádag naat.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Bale Hodáyá pa dánáyáni sharmendag kanagá donyáay nádáni gechén kortant o pa zórmandáni sharmendag kanagá donyáay nezórii gechén kortant.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Hodáyá hamá chizz gechén kortant ke donyáay chammán hakir o béarzesh ant, néstén chizzi gechén kortant ke hastén chizzán nést o nákár bekant,
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 ke kass áiay démá pahr bast makant.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Shomá Hodáay barkatá Issá Masihayg ét, hamá Masih ke pa má Hodáay dánái jórh but, hamá Masih ke may rástáwari o páki o palgári jórh but o márá móketi.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Gorhá anchó ke nebeshtah ent: “Harkas ke pahra bandit, Hodáwanday sará pahr bebandit.”
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.