Romanos 9
Bible in Basic English (BBE) vs VC
1 I say what is true in Christ, and not what is false, my mind giving witness with me in the Holy Spirit,
1 Digo a verdade em Jesus Cristo, não minto; a minha consciência me dá testemunho pelo Espírito Santo:
2 That I am full of sorrow and pain without end.
2 sinto grande pesar, incessante amargura no coração.
3 For I have a desire to take on myself the curse for my brothers, my family in the flesh:
3 Porque eu mesmo desejaria ser reprovado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são do mesmo sangue que eu, segundo a carne.
4 Who are Israelites: who have the place of sons, and the glory, and the agreements with God, and the giving of the law, and the worship, and the hope offered by God:
4 Eles são os israelitas; a eles foram dadas a adoção, a glória, as alianças, a lei, o culto, as promessas
5 Whose are the fathers, and of whom came Christ in the flesh, who is over all, God, to whom be blessing for ever. So be it.
5 e os patriarcas; deles descende Cristo, segundo a carne, o qual é, sobre todas as coisas, Deus bendito para sempre. Amém.
6 But it is not as if the word of God was without effect. For they are not all Israel, who are of Israel:
6 Não quer dizer, porém, que a palavra de Deus tenha falhado. Porque nem todos os que descendem de Israel são verdadeiros israelitas,
7 And they are not all children because they are the seed of Abraham; but, In Isaac will your seed be named.
7 como nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Abraão; mas: É em Isaac que terás uma descendência que trará o teu nome {Gn 21,12}.
8 That is, it is not the children of the flesh, but the children of God's undertaking, who are named as the seed.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que serão considerados como descendentes.
9 For this is the word of God's undertaking, At this time will I come, and Sarah will have a son.
9 Realmente, a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho {Gn 18,10}.
10 And not only so, but Rebecca being about to have a child by our father Isaac--
10 E não somente ela, senão também Rebeca, que concebeu {dois filhos} de um só homem, Isaac, nosso patriarca.
11 Before the children had come into existence, or had done anything good or bad, in order that God's purpose and his selection might be effected, not by works, but by him whose purpose it is,
11 Antes mesmo que fossem nascidos, e antes que tivessem feito bem ou mal algum {para que fosse confirmada a liberdade da escolha de Deus,
12 It was said to her, The older will be the servant of the younger.
12 que depende não das obras, mas daquele que chama}, foi dito a Rebeca: O mais velho servirá o mais moço {Gn 25,23}.
13 Even as it is said, I had love for Jacob, but for Esau I had hate.
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém aborreci Esaú {Ml 1,3}.
14 What may we say then? is God not upright? let it not be said.
14 Que diremos, pois? Haverá injustiça em Deus? De modo algum!
15 For he says to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and pity on whom I will have pity.
15 Porque ele disse a Moisés: Farei misericórdia a quem eu fizer misericórdia; terei compaixão de quem eu tiver compaixão {Ex 33,19}.
16 So then, it is not by the desire or by the attempt of man, but by the mercy of God.
16 Dessa forma, a escolha não depende daquele que quer, nem daquele que corre, mas da misericórdia de Deus.
17 For the holy Writings say to Pharaoh, For this same purpose did I put you on high, so that I might make my power seen in you, and that there might be knowledge of my name through all the earth.
17 Por isso, diz a Escritura ao faraó: Eis o motivo por que te suscitei, para mostrar em ti o meu poder e para que se anuncie o meu nome por toda a terra {Ex 9,16}.
18 So then, at his pleasure he has mercy on a man, and at his pleasure he makes the heart hard.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem quer, e endurece a quem quer.
19 But you will say to me, Why does he still make us responsible? who is able to go against his purpose?
19 Dir-me-ás talvez: Por que ele ainda se queixa? Quem pode resistir à sua vontade?
20 But, O man, who are you, to make answer against God? May the thing which is made say to him who made it, Why did you make me so?
20 Mas quem és tu, ó homem, para contestar a Deus? Porventura o vaso de barro diz ao oleiro: Por que me fizeste assim?
21 Or has not the potter the right to make out of one part of his earth a vessel for honour, and out of another a vessel for shame?
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro para fazer da mesma massa um vaso de uso nobre e outro de uso vulgar?
22 What if God, desiring to let his wrath and his power be seen, for a long time put up with the vessels of wrath which were ready for destruction:
22 {Onde, então, está a injustiça} em ter Deus, para mostrar a sua ira e manifestar o seu poder, suportado com muita paciência os objetos de ira preparados para a perdição,
23 And to make clear the wealth of his glory to vessels of mercy, which he had before made ready for glory,
23 mostrando as riquezas da sua glória para com os objetos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória?
24 Even us, who were marked out by him, not only from the Jews, but from the Gentiles?
24 {Esses somos nós, que ele chamou não só dentre os judeus, mas também dentre os pagãos.} É o que ele diz em Oséias:
25 As he says in Hosea, They will be named my people who were not my people, and she will be loved who was not loved.
25 Chamarei meu povo ao que não era meu povo, e amada a que não era amada.
26 And in the place where it was said to them, You are not my people, there they will be named the sons of the living God.
26 E no lugar mesmo em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, ali serão chamados filhos de Deus vivo {Os 2,1}.
27 And Isaiah says about Israel, Even if the number of the children of Israel is as the sand of the sea, only a small part will get salvation:
27 A respeito de Israel, exclama Isaías: Ainda que o número de filhos de Israel fosse como a areia do mar, só um resto será salvo;
28 For the Lord will give effect to his word on the earth, putting an end to it and cutting it short.
28 porque o Senhor realizará plenamente e prontamente a sua palavra sobre a terra {10,22s}.
29 And, as Isaiah had said before, If the Lord of armies had not given us a seed, we would have been like Sodom and Gomorrah.
29 E ainda como predisse Isaías: Se o Senhor dos exércitos não nos tivesse deixado um rebento, ficaríamos como Sodoma, seríamos como Gomorra {Is 1,9}.
30 What then may we say? That the nations who did not go after righteousness have got righteousness, even the righteousness which is of faith:
30 Então que diremos? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justificação, a que vem da fé,
31 But Israel, going after a law of righteousness, did not get it.
31 ao passo que Israel, que procurava uma lei que desse a justificação, não a encontrou.
32 Why? Because they were not searching for it by faith, but by works. They came up against the stone which was in the way;
32 Por quê? Porque Israel a buscava como fruto não da fé, e sim das obras. E tropeçou na pedra do escândalo,
33 As it is said, See, I am putting in Zion a stone causing a fall, and a rock in the way: but he who has faith in him will not be put to shame.
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de escândalo, um rochedo que faz cair; quem nele crer não será confundido {Is 8,14; 28,16}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.