Romanos 9

Bible in Basic English (BBE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 I say what is true in Christ, and not what is false, my mind giving witness with me in the Holy Spirit,
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, e a minha consciência confirma isso por meio do Espírito Santo:
2 That I am full of sorrow and pain without end.
2 sinto grande tristeza e tenho incessante dor no coração.
3 For I have a desire to take on myself the curse for my brothers, my family in the flesh:
3 Porque eu mesmo desejaria ser amaldiçoado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas segundo a carne.
4 Who are Israelites: who have the place of sons, and the glory, and the agreements with God, and the giving of the law, and the worship, and the hope offered by God:
4 São israelitas. A eles pertence a adoção, assim como a glória, as alianças, a promulgação da Lei, o culto e as promessas.
5 Whose are the fathers, and of whom came Christ in the flesh, who is over all, God, to whom be blessing for ever. So be it.
5 Deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém!
6 But it is not as if the word of God was without effect. For they are not all Israel, who are of Israel:
6 E não pensemos que a palavra de Deus falhou. Porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas,
7 And they are not all children because they are the seed of Abraham; but, In Isaac will your seed be named.
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos filhos. Pelo contrário: “Por meio de Isaque será chamada a sua descendência.”
8 That is, it is not the children of the flesh, but the children of God's undertaking, who are named as the seed.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são contados como descendência.
9 For this is the word of God's undertaking, At this time will I come, and Sarah will have a son.
9 Porque a palavra da promessa é esta: “Por esse tempo voltarei, e Sara terá um filho.”
10 And not only so, but Rebecca being about to have a child by our father Isaac--
10 E isto não aconteceu somente com ela, mas também com Rebeca, ao conceber de um só, de Isaque, nosso pai.
11 Before the children had come into existence, or had done anything good or bad, in order that God's purpose and his selection might be effected, not by works, but by him whose purpose it is,
11 E os gêmeos ainda não eram nascidos, nem tinham feito o bem ou o mal — para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama —,
12 It was said to her, The older will be the servant of the younger.
12 quando foi dito a Rebeca: “O mais velho será servo do mais moço.”
13 Even as it is said, I had love for Jacob, but for Esau I had hate.
13 Como está escrito: “Amei Jacó, porém desprezei Esaú.”
14 What may we say then? is God not upright? let it not be said.
14 Que diremos, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 For he says to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and pity on whom I will have pity.
15 Pois ele diz a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia e terei compaixão de quem eu tiver compaixão.”
16 So then, it is not by the desire or by the attempt of man, but by the mercy of God.
16 Assim, pois, isto não depende de quem quer ou de quem corre, mas de Deus, que tem misericórdia.
17 For the holy Writings say to Pharaoh, For this same purpose did I put you on high, so that I might make my power seen in you, and that there might be knowledge of my name through all the earth.
17 Porque a Escritura diz a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu o levantei, para mostrar em você o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.”
18 So then, at his pleasure he has mercy on a man, and at his pleasure he makes the heart hard.
18 Logo, Deus tem misericórdia de quem quer e também endurece a quem ele quer.
19 But you will say to me, Why does he still make us responsible? who is able to go against his purpose?
19 Mas você vai me dizer: “Por que Deus ainda se queixa? Pois quem pode resistir à sua vontade?”
20 But, O man, who are you, to make answer against God? May the thing which is made say to him who made it, Why did you make me so?
20 Mas quem é você, caro amigo, para discutir com Deus? Será que o objeto pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 Or has not the potter the right to make out of one part of his earth a vessel for honour, and out of another a vessel for shame?
21 Será que o oleiro não tem direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 What if God, desiring to let his wrath and his power be seen, for a long time put up with the vessels of wrath which were ready for destruction:
22 Que diremos, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos de ira, preparados para a destruição,
23 And to make clear the wealth of his glory to vessels of mercy, which he had before made ready for glory,
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para glória?
24 Even us, who were marked out by him, not only from the Jews, but from the Gentiles?
24 Estes vasos somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios,
25 As he says in Hosea, They will be named my people who were not my people, and she will be loved who was not loved.
25 como também diz em Oseias: “Chamarei de ‘meu povo’ ao que não era meu povo; e de ‘amada’ à que não era amada.
26 And in the place where it was said to them, You are not my people, there they will be named the sons of the living God.
26 E no lugar em que lhes foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali mesmo serão chamados ‘filhos do Deus vivo’.”
27 And Isaiah says about Israel, Even if the number of the children of Israel is as the sand of the sea, only a small part will get salvation:
27 Mas Isaías clama a respeito de Israel: “Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 For the Lord will give effect to his word on the earth, putting an end to it and cutting it short.
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, de forma plena e em breve.”
29 And, as Isaiah had said before, If the Lord of armies had not given us a seed, we would have been like Sodom and Gomorrah.
29 Como Isaías já disse: “Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, nós nos teríamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.”
30 What then may we say? That the nations who did not go after righteousness have got righteousness, even the righteousness which is of faith:
30 Que diremos, então? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, a saber, a justificação que decorre da fé,
31 But Israel, going after a law of righteousness, did not get it.
31 e que Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 Why? Because they were not searching for it by faith, but by works. They came up against the stone which was in the way;
32 Por quê? Porque não a buscou pela fé, mas como que por obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 As it is said, See, I am putting in Zion a stone causing a fall, and a rock in the way: but he who has faith in him will not be put to shame.
33 como está escrito: “Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, e aquele que nela crê não será envergonhado.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.