Romanos 9

Bible in Basic English (BBE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 I say what is true in Christ, and not what is false, my mind giving witness with me in the Holy Spirit,
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, testemunhando comigo, no Espírito Santo, a minha própria consciência:
2 That I am full of sorrow and pain without end.
2 tenho grande tristeza e incessante dor no coração;
3 For I have a desire to take on myself the curse for my brothers, my family in the flesh:
3 porque eu mesmo desejaria ser anátema, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas, segundo a carne.
4 Who are Israelites: who have the place of sons, and the glory, and the agreements with God, and the giving of the law, and the worship, and the hope offered by God:
4 São israelitas. Pertence-lhes a adoção e também a glória, as alianças, a legislação, o culto e as promessas;
5 Whose are the fathers, and of whom came Christ in the flesh, who is over all, God, to whom be blessing for ever. So be it.
5 deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para todo o sempre. Amém!
6 But it is not as if the word of God was without effect. For they are not all Israel, who are of Israel:
6 E não pensemos que a palavra de Deus haja falhado, porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas;
7 And they are not all children because they are the seed of Abraham; but, In Isaac will your seed be named.
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos seus filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 That is, it is not the children of the flesh, but the children of God's undertaking, who are named as the seed.
8 Isto é, estes filhos de Deus não são propriamente os da carne, mas devem ser considerados como descendência os filhos da promessa.
9 For this is the word of God's undertaking, At this time will I come, and Sarah will have a son.
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por esse tempo, virei, e Sara terá um filho.
10 And not only so, but Rebecca being about to have a child by our father Isaac--
10 E não ela somente, mas também Rebeca, ao conceber de um só, Isaque, nosso pai.
11 Before the children had come into existence, or had done anything good or bad, in order that God's purpose and his selection might be effected, not by works, but by him whose purpose it is,
11 E ainda não eram os gêmeos nascidos, nem tinham praticado o bem ou o mal (para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama),
12 It was said to her, The older will be the servant of the younger.
12 já fora dito a ela: O mais velho será servo do mais moço.
13 Even as it is said, I had love for Jacob, but for Esau I had hate.
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém me aborreci de Esaú.
14 What may we say then? is God not upright? let it not be said.
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum!
15 For he says to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and pity on whom I will have pity.
15 Pois ele diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia e compadecer-me-ei de quem me aprouver ter compaixão.
16 So then, it is not by the desire or by the attempt of man, but by the mercy of God.
16 Assim, pois, não depende de quem quer ou de quem corre, mas de usar Deus a sua misericórdia.
17 For the holy Writings say to Pharaoh, For this same purpose did I put you on high, so that I might make my power seen in you, and that there might be knowledge of my name through all the earth.
17 Porque a Escritura diz a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para mostrar em ti o meu poder e para que o meu nome seja anunciado por toda a terra.
18 So then, at his pleasure he has mercy on a man, and at his pleasure he makes the heart hard.
18 Logo, tem ele misericórdia de quem quer e também endurece a quem lhe apraz.
19 But you will say to me, Why does he still make us responsible? who is able to go against his purpose?
19 Tu, porém, me dirás: De que se queixa ele ainda? Pois quem jamais resistiu à sua vontade?
20 But, O man, who are you, to make answer against God? May the thing which is made say to him who made it, Why did you make me so?
20 Quem és tu, ó homem, para discutires com Deus?! Porventura, pode o objeto perguntar a quem o fez: Por que me fizeste assim?
21 Or has not the potter the right to make out of one part of his earth a vessel for honour, and out of another a vessel for shame?
21 Ou não tem o oleiro direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro, para desonra?
22 What if God, desiring to let his wrath and his power be seen, for a long time put up with the vessels of wrath which were ready for destruction:
22 Que diremos, pois, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita longanimidade os vasos de ira, preparados para a perdição,
23 And to make clear the wealth of his glory to vessels of mercy, which he had before made ready for glory,
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória em vasos de misericórdia, que para glória preparou de antemão,
24 Even us, who were marked out by him, not only from the Jews, but from the Gentiles?
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 As he says in Hosea, They will be named my people who were not my people, and she will be loved who was not loved.
25 Assim como também diz em Oseias: Chamarei povo meu ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada;
26 And in the place where it was said to them, You are not my people, there they will be named the sons of the living God.
26 e no lugar em que se lhes disse: Vós não sois meu povo, ali mesmo serão chamados filhos do Deus vivo.
27 And Isaiah says about Israel, Even if the number of the children of Israel is as the sand of the sea, only a small part will get salvation:
27 Mas, relativamente a Israel, dele clama Isaías: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 For the Lord will give effect to his word on the earth, putting an end to it and cutting it short.
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, cabalmente e em breve;
29 And, as Isaiah had said before, If the Lord of armies had not given us a seed, we would have been like Sodom and Gomorrah.
29 como Isaías já disse: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, ter-nos-íamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
30 What then may we say? That the nations who did not go after righteousness have got righteousness, even the righteousness which is of faith:
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, todavia, a que decorre da fé;
31 But Israel, going after a law of righteousness, did not get it.
31 e Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 Why? Because they were not searching for it by faith, but by works. They came up against the stone which was in the way;
32 Por quê? Porque não decorreu da fé, e sim como que das obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 As it is said, See, I am putting in Zion a stone causing a fall, and a rock in the way: but he who has faith in him will not be put to shame.
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, e aquele que nela crê não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.