Mateus 20
Bible in Basic English (BBE) vs NTLH
1 For the kingdom of heaven is like the master of a house, who went out early in the morning to get workers into his vine-garden.
1 Jesus disse:
2 And when he had made an agreement with the workmen for a penny a day, he sent them into his vine-garden.
2 Ele combinou com eles o salário de costume, isto é, uma moeda de prata por dia, e mandou que fossem trabalhar na sua plantação.
3 And he went out about the third hour, and saw others in the market-place doing nothing;
3 Às nove horas, saiu outra vez, foi até a praça do mercado e viu ali alguns homens que não estavam fazendo nada.
4 And he said to them, Go into the vine-garden with the others, and whatever is right I will give you. And they went to work.
4 Então disse: “Vão vocês também trabalhar na minha plantação de uvas, e eu pagarei o que for justo.”
5 Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did the same.
5 — E eles foram. Ao meio-dia e às três horas da tarde o dono da plantação fez a mesma coisa com outros trabalhadores.
6 And about the eleventh hour he went out and saw others doing nothing; and he says to them, Why are you here all the day doing nothing?
6 Eram quase cinco horas da tarde quando ele voltou à praça. Viu outros homens que ainda estavam ali e perguntou: “Por que vocês estão o dia todo aqui sem fazer nada?”
7 They say to him, Because no man has given us work. He says to them, Go in with the rest, into the vine-garden.
7 — “É porque ninguém nos contratou!” — responderam eles.
8 And when evening came, the lord of the vine-garden said to his manager, Let the workers come, and give them their payment, from the last to the first.
8 — No fim do dia, ele disse ao administrador: “Chame os trabalhadores e faça o pagamento, começando com os que foram contratados por último e terminando pelos primeiros.”
9 And when those men came who had gone to work at the eleventh hour, they were given every man a penny.
9 — Os homens que começaram a trabalhar às cinco horas da tarde receberam uma moeda de prata cada um.
10 Then those who came first had the idea that they would get more; and they, like the rest, were given a penny.
10 Então os primeiros que tinham sido contratados pensaram que iam receber mais; porém eles também receberam uma moeda de prata cada um.
11 And when they got it, they made a protest against the master of the house,
11 Pegaram o dinheiro e começaram a resmungar contra o patrão,
12 Saying, These last have done only one hour's work, and you have made them equal to us, who have undergone the hard work of the day and the burning heat.
12 dizendo: “Estes homens que foram contratados por último trabalharam somente uma hora, mas nós aguentamos o dia todo debaixo deste sol quente. No entanto, o pagamento deles foi igual ao nosso!”
13 But he in answer said to one of them, Friend, I do you no wrong: did you not make an agreement with me for a penny?
13 — Aí o dono disse a um deles: “Escute, amigo! Eu não fui injusto com você. Você não concordou em trabalhar o dia todo por uma moeda de prata?
14 Take what is yours, and go away; it is my pleasure to give to this last, even as to you.
14 Pegue o seu pagamento e vá embora. Pois eu quero dar a este homem, que foi contratado por último, o mesmo que dei a você.
15 Have I not the right to do as seems good to me in my house? or is your eye evil, because I am good?
15 Por acaso não tenho o direito de fazer o que quero com o meu próprio dinheiro? Ou você está com inveja somente porque fui bom para ele?”
16 So the last will be first, and the first last.
16 E Jesus terminou, dizendo:
17 And when Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples on one side, and said to them,
17 Quando Jesus estava subindo para Jerusalém, chamou os discípulos para um lado e falou com eles em particular, enquanto caminhavam. Ele disse:
18 See, we go up to Jerusalem; and the Son of man will be given into the hands of the chief priests and scribes; and they will give orders for him to be put to death,
18 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
19 And will give him up to the Gentiles to be made sport of and to be whipped and to be put to death on the cross: and the third day he will come back again from the dead.
19 e o entregarão aos não judeus. Estes vão zombar dele, bater nele e crucificá-lo; mas no terceiro dia ele será ressuscitado.
20 Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, giving him worship and making a request of him.
20 Então a mãe dos filhos de Zebedeu chegou com os seus filhos perto de Jesus, curvou-se e pediu a ele um favor.
21 And he said to her, What is your desire? She says to him, Let my two sons be seated, the one at your right hand, and the other at your left, in your kingdom.
21 — O que é que você quer? — perguntou Jesus. Ela respondeu: — Prometa que, quando o senhor se tornar Rei, estes meus dois filhos sentarão à sua direita e à sua esquerda.
22 But Jesus made answer and said, You have no idea what you are requesting. Are you able to take of the cup which I am about to take?
22 Jesus disse aos dois filhos dela: — Podemos! — responderam eles.
23 They say to him, We are able. He says to them, Truly, you will take of my cup: but to be seated at my right hand and at my left is not for me to give, but it is for those for whom my Father has made it ready.
23 Então Jesus disse:
24 And when it came to the ears of the ten, they were angry with the two brothers.
24 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram zangados com os dois irmãos.
25 But Jesus said to them, You see that the rulers of the Gentiles are lords over them, and their great ones have authority over them.
25 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
26 Let it not be so among you: but if anyone has a desire to become great among you, let him be your servant;
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
27 And whoever has a desire to be first among you, let him take the lowest place:
27 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de vocês.
28 Even as the Son of man did not come to have servants, but to be a servant, and to give his life for the salvation of men.
28 Porque até o
29 And when they were going out from Jericho, a great number went after him.
29 Quando Jesus e os discípulos estavam saindo de Jericó, uma grande multidão seguia Jesus.
30 And two blind men seated by the wayside, when they had the news that Jesus was going by, gave a loud cry, saying, Lord, Son of David, have mercy on us.
30 Dois cegos, sentados na beira do caminho, ouviram alguém dizer que ele estava passando e começaram a gritar: — Senhor,
31 And the people gave them orders to be quiet; but they went on crying even louder, Lord, Son of David, have mercy on us.
31 A multidão os repreendeu e mandou que calassem a boca, mas eles gritaram ainda mais: — Senhor, Filho de Davi, tenha pena de nós!
32 And Jesus, stopping, sent for them, and said, What would you have me do to you?
32 Então Jesus parou, chamou os cegos e perguntou:
33 They say to him, Lord, that our eyes may be open.
33 — Senhor, queremos poder enxergar! — responderam eles.
34 And Jesus, being moved with pity, put his fingers on their eyes: and straight away they were able to see, and went after him.
34 Jesus teve pena dos cegos e tocou nos olhos deles. No mesmo instante eles puderam ver e então seguiram Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.