Josué 15
Bible in Basic English (BBE) vs NVT
1 Now the part of the land marked out for the children of Judah by families, went up to the edge of Edom, as far as the waste land of Zin to the south, to the farthest point of it on the south.
1 As terras distribuídas por sorteio aos clãs da tribo de Judá se estendiam para o sul, até a divisa com Edom, e chegavam ao deserto de Zim, no extremo sul:
2 Their south limit was from the farthest part of the Salt Sea, from the inlet looking to the south:
2 A divisa ao sul começava na extremidade sul do mar Morto,
3 From there it goes south of the slope up to Akrabbim, and on to Zin, then south past Kadesh-barnea, and on by Hezron and up to Addar, turning in the direction of Karka:
3 seguia para o sul pela ladeira do Escorpião, passando pelo deserto de Zim e prosseguindo até Hezrom, ao sul de Cades-Barneia. Então subia até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 Then on to Azmon, ending at the stream of Egypt: and the end of the limit is at the sea; this will be your limit on the south.
4 Dali passava por Azmom, continuava até o ribeiro do Egito e seguia até o mar Mediterrâneo. Essa era a divisa ao sul deles.
5 And the east limit is the Salt Sea as far as the end of Jordan. And the limit of the north part of the land is from the inlet of the sea at the end of Jordan:
5 A divisa a leste se estendia ao longo do mar Morto até a foz do rio Jordão. A divisa ao norte começava na extremidade onde o Jordão deságua no mar Morto,
6 Then the line goes up to Beth-hoglah, past the north of Beth-arabah, and up to the stone of Bohan, the son of Reuben;
6 subia dali para Bete-Hogla e continuava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 Then the line goes up to Debir from the valley of Achor, and so to the north, in the direction of Gilgal, which is opposite the slope up to Adummim, on the south side of the river: and the line goes on to the waters of En-shemesh, ending at En-rogel:
7 A partir desse ponto, passava pelo vale de Acor até Debir, fazendo uma curva para o norte, em direção a Gilgal, que ficava de frente ao desfiladeiro de Adumim, do lado sul do vale. Dali a divisa se estendia para as águas de En-Semes, até En-Rogel.
8 Then the line goes up by the valley of the son of Hinnom to the south side of the Jebusite (which is Jerusalem): then up to the top of the mountain in front of the valley of Hinnom to the west, which is at the farthest point of the valley of Rephaim on the north:
8 Depois passava pelo vale de Ben-Hinom, pela encosta sul dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Em seguida estendia-se para o oeste, até o alto do monte acima do vale de Hinom, e continuava até a extremidade norte do vale de Refaim.
9 And the limit is marked out from the top of the mountain to the fountain of the waters of Nephtoah, and out to the towns of Mount Ephron, as far as Baalah (which is Kiriath-jearim):
9 A divisa prosseguia do alto do monte para a fonte nas águas de Neftoa, até as cidades do monte Efrom. Então fazia uma curva em direção a Baalá (isto é, Quiriate-Jearim).
10 Then turning west, the line goes from Baalah to Mount Seir, and on to the side of Mount Jearim (which is Chesalon) on the north, then down to Beth-shemesh, and on past Timnah:
10 Rodeava Baalá em direção ao oeste, até o monte Seir, passava pela cidade de Quesalom, na encosta norte do monte Jearim, descia a Bete-Semes e passava por Timna.
11 And out to the side of Ekron to the north: then it is marked out to Shikkeron and on to Mount Baalah, ending at Jabneel; the end of the line is at the sea.
11 Depois a divisa continuava até a encosta do monte ao norte de Ecrom, onde fazia uma curva em direção a Sicrom e o monte Baalá. Passava por Jabneel e terminava no mar Mediterrâneo.
12 And the limit on the west is the edge of the Great Sea. This is the line going round the land marked out for the children of Judah, by their families.
12 A divisa ocidental era o litoral do mar Mediterrâneo. Essas são as divisas dos clãs da tribo de Judá.
13 And to Caleb, the son of Jephunneh, he gave a part among the children of Judah, as the Lord had given orders to Joshua, that is, Kiriath-arba, named after Arba, the father of Anak which is Hebron.
13 Por ordem do S enhor , Josué designou uma porção no meio do território de Judá para Calebe, filho de Jefoné. Calebe recebeu a cidade de Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), assim chamada por causa de Arba, um antepassado de Enaque.
14 And the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, the children of Anak, were forced out from there by Caleb.
14 Calebe expulsou três grupos de enaquins: os descendentes de Sesai, de Aimã e de Talmai, filhos de Enaque.
15 From there he went up against the people of Debir: (now the name of Debir before that was Kiriath-sepher.)
15 Dali ele partiu para lutar contra os habitantes da cidade de Debir (antes chamada de Quiriate-Sefer).
16 And Caleb said, I will give Achsah, my daughter, as wife to the man who overcomes Kiriath-sepher and takes it.
16 Calebe disse: “Darei minha filha Acsa em casamento a quem atacar e tomar Quiriate-Sefer”.
17 And Othniel, the son of Kenaz, Caleb's brother, took it: so he gave him his daughter Achsah for his wife.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, tomou a cidade, e Calebe lhe deu Acsa como esposa.
18 Now when she came to him, he put into her mind the idea of requesting a field from her father: and she got down from her ass; and Caleb said to her, What is it?
18 Quando Acsa se casou com Otoniel, ela insistiu para que ele pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: “O que você quer?”.
19 And she said, Give me a blessing; because you have put me in dry south-land, now give me springs of water. So he gave her the higher spring and the lower spring.
19 Ela respondeu: “Quero mais um presente. O senhor me deu terras no deserto do Neguebe; agora, peço que também me dê fontes de água”. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 This is the heritage of the tribe of Judah, by their families.
20 Esta foi a herança designada aos clãs da tribo de Judá:
21 The farthest towns of the tribe of Judah in the direction of the limits of Edom to the south, were Kabzeel, and Eder, and Jagur;
21 As cidades de Judá situadas ao longo da divisa com Edom, no extremo sul, eram: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 And Kinah, and Dimonah, and Adadah;
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 And Kedesh, and Hazor, and Ithnan;
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth;
24 Zife, Telém, Bealote,
25 And Hazor-hadattah, and Kerioth-hezron (which is Hazor);
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (isto é, Hazor),
26 Amam, and Shema, and Moladah;
26 Amã, Sema, Moladá,
27 And Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-pelet;
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 And Hazar-shual, and Beer-sheba, and Biziothiah;
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baalah, and Iim, and Ezem;
29 Baalá, Iim, Azém,
30 And Eltolad, and Chesil, and Hormah;
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah;
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon; all the towns are twenty-nine, with their unwalled places.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, 29 cidades com os povoados ao redor.
33 In the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah;
33 As seguintes cidades situadas nas colinas do oeste também foram entregues a Judá: Estaol, Zorá, Asná,
34 And Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam;
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah;
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 And Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen towns with their unwalled places.
36 Saaraim, Aditaim, Gederá e Gederotaim; catorze cidades com os povoados ao redor.
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad;
37 Também foram incluídas: Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 And Dilan, and Mizpeh, and Joktheel;
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon;
39 Laquis, Bozcate, Eglom,
40 And Cabbon, and Lahmas, and Chithlish;
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 And Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen towns with their unwalled places.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
42 Libnah, and Ether, and Ashan;
42 Além dessas, também foram entregues: Libna, Eter, Asã,
43 And Iphtah, and Ashnah, and Nezib;
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine towns with their unwalled places.
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades com os povoados ao redor.
45 Ekron, with her daughter-towns and her unwalled places;
45 O território da tribo de Judá abrangia, ainda, Ecrom com os assentamentos e povoados ao redor.
46 From Ekron to the sea, all the towns by the side of Ashdod, with their unwalled places.
46 De Ecrom, a divisa se estendia para o oeste, e incluía as cidades perto de Asdode, com os povoados ao redor.
47 Ashdod, with her daughter-towns and her unwalled places; Gaza, with her daughter-towns and her unwalled places, to the stream of Egypt, with the Great Sea as a limit.
47 Também incluía Asdode, com os assentamentos e povoados ao redor, e Gaza, com os assentamentos e povoados ao redor, até o ribeiro do Egito, e ao longo do litoral do mar Mediterrâneo.
48 And in the hill-country, Shamir, and Jattir, and Socoh;
48 Judá também recebeu estas cidades na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 And Dannah, and Kiriath-sannah (which is Debir);
49 Daná, Quiriate-Sana (isto é, Debir),
50 And Anab, and Eshtemoh, and Anim;
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven towns with their unwalled places.
51 Gósen, Holom e Gilo; onze cidades com os povoados ao redor.
52 Arab, and Dumah, and Eshan;
52 Foram incluídas ainda: Arabe, Dumá, Esã,
53 And Janim, and Beth-tappuah, and Aphekah;
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 And Humtah, and Kiriath-arba (which is Hebron), and Zior; nine towns with their unwalled places.
54 Hunta, Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), e Zior; nove cidades com os povoados ao seu redor.
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah;
55 Além destas, também foram entregues: Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah;
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kain, Gibeah, and Timnah; ten towns with their unwalled places.
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades com os povoados ao redor.
58 Halhul, Beth-zur, and Gedor;
58 E ainda: Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 And Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six towns with their unwalled places.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades com os povoados ao redor.
60 Kiriath-baal (which is Kiriath-jearim), and Rabbah; two towns with their unwalled places.
60 Também: Quiriate-Baal (isto é, Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades com os povoados ao redor.
61 In the waste land, Beth-arabah, Middin, and Secacah;
61 No deserto ficavam: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 And Nibshan, and the Town of Salt, and En-gedi; six towns with their unwalled places.
62 Nibsã, a Cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades com os povoados ao redor.
63 And as for the Jebusites living in Jerusalem, the children of Judah were unable to make them go out; but the Jebusites are living with the children of Judah at Jerusalem, to this day.
63 Contudo, a tribo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus, que habitavam em Jerusalém, de modo que os jebuseus vivem até hoje no meio de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.