Josué 15
Bible in Basic English (BBE) vs NAA
1 Now the part of the land marked out for the children of Judah by families, went up to the edge of Edom, as far as the waste land of Zin to the south, to the farthest point of it on the south.
1 A sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até o limite de Edom, até o deserto de Zim, até a extremidade do lado sul.
2 Their south limit was from the farthest part of the Salt Sea, from the inlet looking to the south:
2 O seu limite ao sul foi desde a extremidade do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 From there it goes south of the slope up to Akrabbim, and on to Zin, then south past Kadesh-barnea, and on by Hezron and up to Addar, turning in the direction of Karka:
3 sai para o sul, até a subida de Acrabim, passa por Zim, sobe do sul a Cades-Barneia,
4 Then on to Azmon, ending at the stream of Egypt: and the end of the limit is at the sea; this will be your limit on the south.
4 passa por Hezrom, sobe a Adar e rodeia Carca; passa por Azmom e sai ao ribeiro do Egito; as saídas deste limite vão até o mar. Este será o limite de vocês do lado sul.
5 And the east limit is the Salt Sea as far as the end of Jordan. And the limit of the north part of the land is from the inlet of the sea at the end of Jordan:
5 O limite para o leste será o mar Salgado, até a foz do Jordão; e o limite para o norte será da baía do mar, começando com a embocadura do Jordão,
6 Then the line goes up to Beth-hoglah, past the north of Beth-arabah, and up to the stone of Bohan, the son of Reuben;
6 limite que sobe até Bete-Hogla e passa do norte a Bete-Arabá, subindo até a pedra de Boã, filho de Rúben,
7 Then the line goes up to Debir from the valley of Achor, and so to the north, in the direction of Gilgal, which is opposite the slope up to Adummim, on the south side of the river: and the line goes on to the waters of En-shemesh, ending at En-rogel:
7 subindo ainda este limite a Debir desde o vale de Acor, olhando para o norte, rumo a Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; daí, o limite passa até as águas de En-Semes; e as suas saídas estarão do lado de En-Rogel.
8 Then the line goes up by the valley of the son of Hinnom to the south side of the Jebusite (which is Jerusalem): then up to the top of the mountain in front of the valley of Hinnom to the west, which is at the farthest point of the valley of Rephaim on the north:
8 Deste ponto sobe pelo vale de Ben-Hinom, do lado dos jebuseus do Sul, isto é, Jerusalém; e este limite sobe até o alto do monte que está diante do vale de Hinom, para o oeste, que está no fim do vale dos Refains, do lado norte.
9 And the limit is marked out from the top of the mountain to the fountain of the waters of Nephtoah, and out to the towns of Mount Ephron, as far as Baalah (which is Kiriath-jearim):
9 Então o limite vai desde o alto do monte até a fonte das águas de Neftoa; e sai até as cidades do monte Efrom; este limite vai ainda até Baalá, isto é, Quiriate-Jearim.
10 Then turning west, the line goes from Baalah to Mount Seir, and on to the side of Mount Jearim (which is Chesalon) on the north, then down to Beth-shemesh, and on past Timnah:
10 Então o limite dá volta desde Baalá, para o oeste, até o monte Seir, passa ao lado do monte de Jearim do lado norte, isto é, Quesalom, e, descendo a Bete-Semes, passa por Timna.
11 And out to the side of Ekron to the north: then it is marked out to Shikkeron and on to Mount Baalah, ending at Jabneel; the end of the line is at the sea.
11 Segue mais ainda o limite ao lado de Ecrom, para o norte, e, indo a Siquerom, passa o monte de Baalá, saindo em Jabneel, para terminar no mar.
12 And the limit on the west is the edge of the Great Sea. This is the line going round the land marked out for the children of Judah, by their families.
12 O limite do lado oeste é o mar Grande e as suas imediações. Estes são os limites dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 And to Caleb, the son of Jephunneh, he gave a part among the children of Judah, as the Lord had given orders to Joshua, that is, Kiriath-arba, named after Arba, the father of Anak which is Hebron.
13 Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o Senhor lhe havia ordenado, a saber, Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Este Arba era o pai de Anaque.
14 And the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, the children of Anak, were forced out from there by Caleb.
14 Dali Calebe expulsou os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, gerados de Anaque.
15 From there he went up against the people of Debir: (now the name of Debir before that was Kiriath-sepher.)
15 Então Calebe avançou contra os moradores de Debir, cujo nome havia sido Quiriate-Sefer.
16 And Caleb said, I will give Achsah, my daughter, as wife to the man who overcomes Kiriath-sepher and takes it.
16 Calebe disse: — Darei a minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer.
17 And Othniel, the son of Kenaz, Caleb's brother, took it: so he gave him his daughter Achsah for his wife.
17 Quem conquistou a cidade foi Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe. E Calebe lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 Now when she came to him, he put into her mind the idea of requesting a field from her father: and she got down from her ass; and Caleb said to her, What is it?
18 Esta, quando foi morar com Otniel, insistiu com ele para que pedisse um campo ao pai dela. Quando ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: — O que é que você quer?
19 And she said, Give me a blessing; because you have put me in dry south-land, now give me springs of water. So he gave her the higher spring and the lower spring.
19 Ela respondeu: — Quero que me dê um presente. Já que o senhor me deu uma terra seca, me dê também algumas fontes de água. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 This is the heritage of the tribe of Judah, by their families.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 The farthest towns of the tribe of Judah in the direction of the limits of Edom to the south, were Kabzeel, and Eder, and Jagur;
21 As cidades no extremo sul da tribo dos filhos de Judá, na direção do território de Edom, eram estas: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 And Kinah, and Dimonah, and Adadah;
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 And Kedesh, and Hazor, and Ithnan;
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth;
24 Zife, Telém, Bealote,
25 And Hazor-hadattah, and Kerioth-hezron (which is Hazor);
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam, and Shema, and Moladah;
26 Amã, Sema, Molada,
27 And Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-pelet;
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Palete,
28 And Hazar-shual, and Beer-sheba, and Biziothiah;
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baalah, and Iim, and Ezem;
29 Baalá, Iim, Ezém,
30 And Eltolad, and Chesil, and Hormah;
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah;
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon; all the towns are twenty-nine, with their unwalled places.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Ao todo, vinte e nove cidades com as suas aldeias.
33 In the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah;
33 Na Sefelá, as cidades eram Estaol, Zorá, Asná,
34 And Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam;
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah;
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 And Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen towns with their unwalled places.
36 Saaraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim. Ao todo, catorze cidades com as suas aldeias.
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad;
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 And Dilan, and Mizpeh, and Joktheel;
38 Dileã, Mispa, Jocteel,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon;
39 Laquis, Boscate, Eglom,
40 And Cabbon, and Lahmas, and Chithlish;
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 And Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen towns with their unwalled places.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Ao todo, dezesseis cidades com as suas aldeias.
42 Libnah, and Ether, and Ashan;
42 Libna, Eter, Asã,
43 And Iphtah, and Ashnah, and Nezib;
43 Ifta, Asná, Nezibe,
44 And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine towns with their unwalled places.
44 Queila, Aczibe e Maressa. Ao todo, nove cidades com as suas aldeias.
45 Ekron, with her daughter-towns and her unwalled places;
45 Ecrom com as suas vilas e aldeias;
46 From Ekron to the sea, all the towns by the side of Ashdod, with their unwalled places.
46 desde Ecrom até o mar, todas as que estão do lado de Asdode, com as suas aldeias.
47 Ashdod, with her daughter-towns and her unwalled places; Gaza, with her daughter-towns and her unwalled places, to the stream of Egypt, with the Great Sea as a limit.
47 Asdode, as suas vilas e aldeias; Gaza, as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito e o mar Grande com as suas imediações.
48 And in the hill-country, Shamir, and Jattir, and Socoh;
48 Na região montanhosa, as cidades eram Samir, Jatir, Socó,
49 And Dannah, and Kiriath-sannah (which is Debir);
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 And Anab, and Eshtemoh, and Anim;
50 Anabe, Estemoa, Anim,
51 And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven towns with their unwalled places.
51 Gósen, Holom e Gilo. Ao todo, onze cidades com as suas aldeias.
52 Arab, and Dumah, and Eshan;
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 And Janim, and Beth-tappuah, and Aphekah;
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 And Humtah, and Kiriath-arba (which is Hebron), and Zior; nine towns with their unwalled places.
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior. Ao todo, nove cidades com as suas aldeias.
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah;
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah;
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kain, Gibeah, and Timnah; ten towns with their unwalled places.
57 Caim, Gibeá e Timna. Ao todo, dez cidades com as suas aldeias.
58 Halhul, Beth-zur, and Gedor;
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 And Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six towns with their unwalled places.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Ao todo, seis cidades com as suas aldeias.
60 Kiriath-baal (which is Kiriath-jearim), and Rabbah; two towns with their unwalled places.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá. Ao todo, duas cidades com as suas aldeias.
61 In the waste land, Beth-arabah, Middin, and Secacah;
61 No deserto, as cidades eram Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 And Nibshan, and the Town of Salt, and En-gedi; six towns with their unwalled places.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Ao todo, seis cidades com as suas aldeias.
63 And as for the Jebusites living in Jerusalem, the children of Judah were unable to make them go out; but the Jebusites are living with the children of Judah at Jerusalem, to this day.
63 Mas os filhos de Judá não puderam expulsar os jebuseus que viviam em Jerusalém. Assim, os jebuseus moram com os filhos de Judá em Jerusalém até o dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.