Josué 15
Bible in Basic English (BBE) vs NVI
1 Now the part of the land marked out for the children of Judah by families, went up to the edge of Edom, as far as the waste land of Zin to the south, to the farthest point of it on the south.
1 As terras distribuídas à tribo de Judá, clã por clã, estendiam-se para o sul até a fronteira com Edom, até o deserto de Zim, no extremo sul.
2 Their south limit was from the farthest part of the Salt Sea, from the inlet looking to the south:
2 Sua fronteira sul começava na ponta de terra do extremo sul do mar Salgado,
3 From there it goes south of the slope up to Akrabbim, and on to Zin, then south past Kadesh-barnea, and on by Hezron and up to Addar, turning in the direction of Karka:
3 passava pelo sul da subida de Acrabim, prosseguia até Zim e daí até o sul de Cades-Barnéia. Depois passava por Hezrom, indo até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 Then on to Azmon, ending at the stream of Egypt: and the end of the limit is at the sea; this will be your limit on the south.
4 Dali continuava até Azmom, indo até o ribeiro do Egito e terminando no mar. Essa é a fronteira sul deles.
5 And the east limit is the Salt Sea as far as the end of Jordan. And the limit of the north part of the land is from the inlet of the sea at the end of Jordan:
5 A fronteira oriental é o mar Salgado, até a foz do Jordão. A fronteira norte começava na enseada, na foz do Jordão,
6 Then the line goes up to Beth-hoglah, past the north of Beth-arabah, and up to the stone of Bohan, the son of Reuben;
6 subia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã, filho de Rúben.
7 Then the line goes up to Debir from the valley of Achor, and so to the north, in the direction of Gilgal, which is opposite the slope up to Adummim, on the south side of the river: and the line goes on to the waters of En-shemesh, ending at En-rogel:
7 A fronteira subia então do vale de Acor até Debir, e virava para o norte, na direção de Gilgal, que fica defronte da subida de Adumim, ao sul do ribeiro. Passava pelas águas de En-Semes, indo até En-Rogel.
8 Then the line goes up by the valley of the son of Hinnom to the south side of the Jebusite (which is Jerusalem): then up to the top of the mountain in front of the valley of Hinnom to the west, which is at the farthest point of the valley of Rephaim on the north:
8 Depois subia pelo vale de Ben-Hinom, ao longo da encosta sul da cidade dos jebuseus, isto é, Jerusalém. Dali subia até o alto da montanha, a oeste do vale de Hinom, no lado norte do vale de Refaim.
9 And the limit is marked out from the top of the mountain to the fountain of the waters of Nephtoah, and out to the towns of Mount Ephron, as far as Baalah (which is Kiriath-jearim):
9 Do alto da montanha a fronteira prosseguia para a fonte de Neftoa, ia para as cidades do monte Efrom e descia na direção de Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 Then turning west, the line goes from Baalah to Mount Seir, and on to the side of Mount Jearim (which is Chesalon) on the north, then down to Beth-shemesh, and on past Timnah:
10 De Baalá fazia uma curva em direção ao oeste, até o monte Seir, prosseguia pela encosta norte do monte Jearim, isto é Quesalom; em seguida continuava descendo até Bete-Semes e passava por Timna.
11 And out to the side of Ekron to the north: then it is marked out to Shikkeron and on to Mount Baalah, ending at Jabneel; the end of the line is at the sea.
11 Depois ia para a encosta norte de Ecrom, virava na direção de Sicrom, continuava até o monte Baalá e chegava a Jabneel, terminando no mar.
12 And the limit on the west is the edge of the Great Sea. This is the line going round the land marked out for the children of Judah, by their families.
12 A fronteira ocidental era o litoral do mar Grande. Eram essas as fronteiras que demarcavam Judá por todos os lados, de acordo com os seus clãs.
13 And to Caleb, the son of Jephunneh, he gave a part among the children of Judah, as the Lord had given orders to Joshua, that is, Kiriath-arba, named after Arba, the father of Anak which is Hebron.
13 Conforme a ordem dada pelo Senhor, Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma porção de terra em Judá, que foi Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Arba era antepassado de Enaque.
14 And the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, the children of Anak, were forced out from there by Caleb.
14 Calebe expulsou de Hebrom os três enaquins: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Enaque.
15 From there he went up against the people of Debir: (now the name of Debir before that was Kiriath-sepher.)
15 Dali avançou contra o povo de Debir, anteriormente chamada Quiriate-Sefer.
16 And Caleb said, I will give Achsah, my daughter, as wife to the man who overcomes Kiriath-sepher and takes it.
16 E Calebe disse: "Darei minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer".
17 And Othniel, the son of Kenaz, Caleb's brother, took it: so he gave him his daughter Achsah for his wife.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, a conquistou; e Calebe lhe deu sua filha Acsa por mulher.
18 Now when she came to him, he put into her mind the idea of requesting a field from her father: and she got down from her ass; and Caleb said to her, What is it?
18 Quando Acsa foi viver com Otoniel, ela o pressionou para que pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, perguntou-lhe Calebe: "O que você quer? "
19 And she said, Give me a blessing; because you have put me in dry south-land, now give me springs of water. So he gave her the higher spring and the lower spring.
19 "Quero um presente", respondeu ela. "Já que me deu terras no Neguebe, dê-me também fontes de água. " Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as inferiores.
20 This is the heritage of the tribe of Judah, by their families.
20 Esta é a herança da tribo de Judá, clã por clã:
21 The farthest towns of the tribe of Judah in the direction of the limits of Edom to the south, were Kabzeel, and Eder, and Jagur;
21 As cidades que ficavam no extremo sul da tribo de Judá, no Neguebe, na direção da fronteira de Edom, eram: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 And Kinah, and Dimonah, and Adadah;
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 And Kedesh, and Hazor, and Ithnan;
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth;
24 Zife, Telém, Bealote,
25 And Hazor-hadattah, and Kerioth-hezron (which is Hazor);
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam, and Shema, and Moladah;
26 Amã, Sema, Moladá,
27 And Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-pelet;
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 And Hazar-shual, and Beer-sheba, and Biziothiah;
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baalah, and Iim, and Ezem;
29 Baalá, Iim, Azém,
30 And Eltolad, and Chesil, and Hormah;
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah;
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon; all the towns are twenty-nine, with their unwalled places.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Eram um total de vinte e nove cidades com seus povoados.
33 In the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah;
33 Na Sefelá: Estaol, Zorá, Asná,
34 And Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam;
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah;
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 And Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen towns with their unwalled places.
36 Saaraim, Aditaim, e Gederá ou Gederotaim. Eram catorze cidades com seus povoados.
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad;
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 And Dilan, and Mizpeh, and Joktheel;
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon;
39 Láquis, Bozcate, Eglom,
40 And Cabbon, and Lahmas, and Chithlish;
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 And Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen towns with their unwalled places.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Eram dezesseis cidades com seus povoados.
42 Libnah, and Ether, and Ashan;
42 Libna, Eter, Asã,
43 And Iphtah, and Ashnah, and Nezib;
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine towns with their unwalled places.
44 Queila, Aczibe e Maressa. Eram nove cidades com seus povoados.
45 Ekron, with her daughter-towns and her unwalled places;
45 Ecrom, com suas vilas e seus povoados;
46 From Ekron to the sea, all the towns by the side of Ashdod, with their unwalled places.
46 de Ecrom até o mar, todas as cidades nas proximidades de Asdode, juntamente com os seus povoados;
47 Ashdod, with her daughter-towns and her unwalled places; Gaza, with her daughter-towns and her unwalled places, to the stream of Egypt, with the Great Sea as a limit.
47 Asdode, com suas vilas e seus povoados; e Gaza, com suas vilas e seus povoados, até o ribeiro do Egito e o litoral do mar Grande.
48 And in the hill-country, Shamir, and Jattir, and Socoh;
48 Na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 And Dannah, and Kiriath-sannah (which is Debir);
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 And Anab, and Eshtemoh, and Anim;
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven towns with their unwalled places.
51 Gósen, Holom e Gilo. Eram onze cidades com seus povoados.
52 Arab, and Dumah, and Eshan;
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 And Janim, and Beth-tappuah, and Aphekah;
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 And Humtah, and Kiriath-arba (which is Hebron), and Zior; nine towns with their unwalled places.
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom e Zior. Eram nove cidades com seus povoados.
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah;
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah;
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kain, Gibeah, and Timnah; ten towns with their unwalled places.
57 Caim, Gibeá e Timna. Eram dez cidades com seus povoados.
58 Halhul, Beth-zur, and Gedor;
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 And Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six towns with their unwalled places.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Eram seis cidades com seus povoados.
60 Kiriath-baal (which is Kiriath-jearim), and Rabbah; two towns with their unwalled places.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim e Rabá. Eram duas cidades com seus povoados.
61 In the waste land, Beth-arabah, Middin, and Secacah;
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 And Nibshan, and the Town of Salt, and En-gedi; six towns with their unwalled places.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Eram seis cidades com seus povoados.
63 And as for the Jebusites living in Jerusalem, the children of Judah were unable to make them go out; but the Jebusites are living with the children of Judah at Jerusalem, to this day.
63 Os descendentes de Judá não conseguiram expulsar os jebuseus, que viviam em Jerusalém; até hoje os jebuseus vivem ali com o povo de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.