João 3

Bible in Basic English (BBE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Now there was among the Pharisees a man named Nicodemus, who was one of the rulers of the Jews.
1 Havia um fariseu chamado Nicodemos, que era líder dos judeus.
2 He came to Jesus by night and said to him, Rabbi, we are certain that you have come from God as a teacher, because no man would be able to do these signs which you do if God was not with him.
2 Uma noite ele foi visitar Jesus e disse: — Rabi, nós sabemos que o senhor é um mestre que Deus enviou, pois ninguém pode fazer esses milagres se Deus não estiver com ele.
3 Jesus said to him, Truly, I say to you, Without a new birth no man is able to see the kingdom of God.
3 Jesus respondeu:
4 Nicodemus said to him, How is it possible for a man to be given birth when he is old? Is he able to go into his mother's body a second time and come to birth again?
4 Nicodemos perguntou: — Como é que um homem velho pode nascer de novo? Será que ele pode voltar para a barriga da sua mãe e nascer outra vez?
5 Jesus said in answer, Truly, I say to you, If a man's birth is not from water and from the Spirit, it is not possible for him to go into the kingdom of God.
5 Jesus disse:
6 That which has birth from the flesh is flesh, and that which has birth from the Spirit is spirit.
6 Quem nasce de pais humanos é um ser de natureza humana; quem nasce do Espírito é um ser de natureza espiritual.
7 Do not be surprised that I say to you, It is necessary for you to have a second birth.
7 Por isso não fique admirado porque eu disse que todos vocês precisam nascer de novo.
8 The wind goes where its pleasure takes it, and the sound of it comes to your ears, but you are unable to say where it comes from and where it goes: so it is with everyone whose birth is from the Spirit.
8 O vento sopra onde quer, e ouve-se o barulho que ele faz, mas não se sabe de onde ele vem, nem para onde vai. A mesma coisa acontece com todos os que nascem do Espírito.
9 And Nicodemus said to him, How is it possible for these things to be?
9 — Como pode ser isso? — perguntou Nicodemos.
10 And Jesus, answering, said, Are you the teacher of Israel and have no knowledge of these things?
10 Jesus respondeu:
11 Truly, I say to you, We say that of which we have knowledge; we give witness of what we have seen; and you do not take our witness to be true.
11 Pois eu afirmo ao senhor que isto é verdade: nós falamos daquilo que sabemos e contamos o que temos visto, mas vocês não querem aceitar a nossa mensagem.
12 If you have no belief when my words are about the things of earth, how will you have belief if my words are about the things of heaven?
12 Se vocês não creem quando falo das coisas deste mundo, como vão crer se eu falar das coisas do céu?
13 And no one has ever gone up to heaven but he who came down from heaven, the Son of man.
13 Ninguém subiu ao céu, a não ser o
14 As the snake was lifted up by Moses in the waste land, even so it is necessary for the Son of man to be lifted up:
14 — Assim como Moisés, no deserto, levantou a cobra de bronze numa estaca, assim também o Filho do Homem tem de ser levantado,
15 So that whoever has faith may have in him eternal life.
15 para que todos os que crerem nele tenham a vida eterna.
16 For God had such love for the world that he gave his only Son, so that whoever has faith in him may not come to destruction but have eternal life.
16 Porque Deus amou o mundo tanto, que deu o seu único Filho, para que todo aquele que nele crer não morra, mas tenha a vida eterna.
17 God did not send his Son into the world to be judge of the world; he sent him so that the world might have salvation through him.
17 Pois Deus mandou o seu Filho para salvar o mundo e não para julgá-lo.
18 The man who has faith in him does not come up to be judged; but he who has no faith in him has been judged even now, because he has no faith in the name of the only Son of God.
18 — Aquele que crê no Filho não é julgado; mas quem não crê já está julgado porque não crê no Filho único de Deus.
19 And this is the test by which men are judged: the light has come into the world and men have more love for the dark than for the light, because their acts are evil.
19 E é assim que o julgamento é feito: Deus mandou a luz ao mundo, mas as pessoas preferiram a escuridão porque fazem o que é mau.
20 The light is hated by everyone whose acts are evil and he does not come to the light for fear that his acts will be seen.
20 Pois todos os que fazem o mal odeiam a luz e fogem dela, para que ninguém veja as coisas más que eles fazem.
21 But he whose life is true comes to the light, so that it may be clearly seen that his acts have been done by the help of God.
21 Mas os que vivem de acordo com a verdade procuram a luz, a fim de que possa ser visto claramente que as suas ações são feitas de acordo com a vontade de Deus.
22 After these things Jesus and his disciples went into the land of Judaea, and there he was with them for some time, giving baptism.
22 Depois disso, Jesus e os seus discípulos foram para a região da Judeia. Ele ficou algum tempo com eles ali e batizava as pessoas.
23 Now John was then giving baptism at Aenon near Salim, because there was much water there; and people came and were given baptism.
23 João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque lá havia muita água.
24 For at this time John had not been put into prison.
24 (João ainda não tinha sido preso.)
25 Then a question came up between John's disciples and a Jew about washing.
25 Alguns discípulos de João tiveram uma discussão com um judeu sobre a cerimônia de purificação .
26 And they went to John and said to him, Rabbi, the man who was with you on the other side of the Jordan, the man to whom you gave witness, is now giving baptism, and everyone is going to him.
26 Eles foram dizer a João: — Mestre, aquele homem que estava com o senhor no outro lado do rio Jordão está batizando as pessoas. O senhor falou sobre ele, lembra? E todos estão indo atrás dele.
27 And this was John's answer: A man is unable to have anything if it is not given to him from heaven.
27 João respondeu: — Ninguém pode ter alguma coisa se ela não for dada por Deus.
28 You yourselves give witness that I said, I am not the Christ. What I said was, I am sent before the Christ.
28 Vocês são testemunhas de que eu disse: “Eu não sou o Messias , mas fui enviado adiante dele.”
29 He who has the bride is the husband: but the husband's friend, whose place is by his side and whose ears are open to him, is full of joy because of the husband's voice: such is my joy, and it is complete.
29 Num casamento, o noivo é aquele a quem a noiva pertence. O amigo do noivo está ali, e o escuta, e se alegra quando ouve a voz dele. Assim também o que está acontecendo com Jesus me faz ficar completamente alegre.
30 He has to become greater while I become less.
30 Ele tem de ficar cada vez mais importante, e eu, menos importante.
31 He who comes from heaven is greater than all others: he who comes from earth is of the earth, and of the earth are his words: he who comes from heaven is over all.
31 Aquele que vem de cima é o mais importante de todos, e quem vem da terra é da terra e fala das coisas terrenas. Quem vem do céu é o mais importante de todos.
32 He gives witness of what he has seen and of what has come to his ears; and no man takes his witness as true.
32 Ele fala daquilo que viu e ouviu, mas ninguém aceita a sua mensagem.
33 He who so takes his witness has made clear his faith that God is true.
33 Quem aceita a sua mensagem dá prova de que o que Deus diz é verdade.
34 For he whom God has sent says God's words; and God does not give him the Spirit by measure.
34 Aquele que Deus enviou diz as palavras de Deus porque Deus dá do seu Espírito sem medida.
35 The Father has love for the Son and has put all things into his hands.
35 O Pai ama o Filho e pôs tudo nas mãos dele.
36 He who has faith in the Son has eternal life; but he who has not faith in the Son will not see life; God's wrath is resting on him.
36 Por isso quem crê no Filho tem a vida eterna; porém quem desobedece ao Filho nunca terá a vida eterna, mas sofrerá para sempre o castigo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.