Gênesis 2
Bible in Basic English (BBE) vs NVI
1 And the heaven and the earth and all things in them were complete.
1 Assim foram concluídos os céus e a terra, e tudo o que neles há.
2 And on the seventh day God came to the end of all his work; and on the seventh day he took his rest from all the work which he had done.
2 No sétimo dia Deus já havia concluído a obra que realizara, e nesse dia descansou.
3 And God gave his blessing to the seventh day and made it holy: because on that day he took his rest from all the work which he had made and done.
3 Abençoou Deus o sétimo dia e o santificou, porque nele descansou de toda a obra que realizara na criação.
4 These are the generations of the heaven and the earth when they were made.
4 Esta é a história das origens dos céus e da terra, no tempo em que foram criados: Quando o Senhor Deus fez a terra e os céus,
5 In the day when the Lord God made earth and heaven there were no plants of the field on the earth, and no grass had come up: for the Lord God had not sent rain on the earth and there was no man to do work on the land.
5 ainda não tinha brotado nenhum arbusto no campo, e nenhuma planta havia germinado, porque o Senhor Deus ainda não tinha feito chover sobre a terra, e também não havia homem para cultivar o solo.
6 But a mist went up from the earth, watering all the face of the land.
6 Todavia brotava água da terra e irrigava toda a superfície do solo.
7 And the Lord God made man from the dust of the earth, breathing into him the breath of life: and man became a living soul.
7 Então o Senhor Deus formou o homem do pó da terra e soprou em suas narinas o fôlego de vida, e o homem se tornou um ser vivente.
8 And the Lord God made a garden in the east, in Eden; and there he put the man whom he had made.
8 Ora, o Senhor Deus tinha plantado um jardim no Éden, para os lados do leste; e ali colocou o homem que formara.
9 And out of the earth the Lord made every tree to come, delighting the eye and good for food; and in the middle of the garden, the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil.
9 O Senhor Deus fez nascer então do solo todo tipo de árvores agradáveis aos olhos e boas para alimento. E no meio do jardim estavam a árvore da vida e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 And a river went out of Eden giving water to the garden; and from there it was parted and became four streams.
10 No Éden nascia um rio que irrigava o jardim, e depois se dividia em quatro.
11 The name of the first is Pishon, which goes round about all the land of Havilah where there is gold.
11 O nome do primeiro é Pisom. Ele percorre toda a terra de Havilá, onde existe ouro.
12 And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
12 O ouro daquela terra é excelente; lá também existem o bdélio e a pedra de ônix.
13 And the name of the second river is Gihon: this river goes round all the land of Cush.
13 O segundo, que percorre toda a terra de Cuxe, é o Giom.
14 And the name of the third river is Tigris, which goes to the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates.
14 O terceiro, que corre pelo lado leste da Assíria, é o Tigre. E o quarto rio é o Eufrates.
15 And the Lord God took the man and put him in the garden of Eden to do work in it and take care of it.
15 O Senhor Deus colocou o homem no jardim do Éden para cuidar dele e cultivá-lo.
16 And the Lord God gave the man orders, saying, You may freely take of the fruit of every tree of the garden:
16 E o Senhor Deus ordenou ao homem: "Coma livremente de qualquer árvore do jardim,
17 But of the fruit of the tree of the knowledge of good and evil you may not take; for on the day when you take of it, death will certainly come to you.
17 mas não coma da árvore do conhecimento do bem e do mal, porque no dia em que dela comer, certamente você morrerá".
18 And the Lord God said, It is not good for the man to be by himself: I will make one like himself as a help to him
18 Então o Senhor Deus declarou: "Não é bom que o homem esteja só; farei para ele alguém que o auxilie e lhe corresponda".
19 And from the earth the Lord God made every beast of the field and every bird of the air, and took them to the man to see what names he would give them: and whatever name he gave to any living thing, that was its name.
19 Depois que formou da terra todos os animais do campo e todas as aves do céu, o Senhor Deus os trouxe ao homem para ver como este lhes chamaria; e o nome que o homem desse a cada ser vivo, esse seria o seu nome.
20 And the man gave names to all cattle and to the birds of the air and to every beast of the field; but Adam had no one like himself as a help.
20 Assim o homem deu nomes a todos os rebanhos domésticos, às aves do céu e a todos os animais selvagens. Todavia não se encontrou para o homem alguém que o auxiliasse e lhe correspondesse.
21 And the Lord God sent a deep sleep on the man, and took one of the bones from his side while he was sleeping, joining up the flesh again in its place:
21 Então o Senhor Deus fez o homem cair em profundo sono e, enquanto este dormia, tirou-lhe uma das costelas, fechando o lugar com carne.
22 And the bone which the Lord God had taken from the man he made into a woman, and took her to the man.
22 Com a costela que havia tirado do homem, o Senhor Deus fez uma mulher e a trouxe a ele.
23 And the man said, This is now bone of my bone and flesh of my flesh: let her name be Woman because she was taken out of Man.
23 Disse então o homem: "Esta, sim, é osso dos meus ossos e carne da minha carne! Ela será chamada mulher, porque do homem foi tirada".
24 For this cause will a man go away from his father and his mother and be joined to his wife; and they will be one flesh.
24 Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e eles se tornarão uma só carne.
25 And the man and his wife were without clothing, and they had no sense of shame.
25 O homem e sua mulher viviam nus, e não sentiam vergonha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.