Gênesis 2

Bible in Basic English (BBE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And the heaven and the earth and all things in them were complete.
1 Assim, pois, foram acabados os céus e a terra e tudo o que neles há.
2 And on the seventh day God came to the end of all his work; and on the seventh day he took his rest from all the work which he had done.
2 E, havendo Deus terminado no sétimo dia a sua obra, que tinha feito, descansou nesse dia de toda a obra que tinha feito.
3 And God gave his blessing to the seventh day and made it holy: because on that day he took his rest from all the work which he had made and done.
3 E Deus abençoou o sétimo dia e o santificou; porque nele descansou de toda a obra que, como Criador, tinha feito.
4 These are the generations of the heaven and the earth when they were made.
4 Esta é a gênese dos céus e da terra quando foram criados, quando o Senhor Deus os criou.
5 In the day when the Lord God made earth and heaven there were no plants of the field on the earth, and no grass had come up: for the Lord God had not sent rain on the earth and there was no man to do work on the land.
5 Não havia ainda nenhuma planta do campo na terra, pois ainda nenhuma erva do campo havia brotado; porque o Senhor Deus não tinha feito chover sobre a terra, e também não havia ninguém para cultivar o solo.
6 But a mist went up from the earth, watering all the face of the land.
6 Mas uma neblina subia da terra e regava toda a superfície do solo.
7 And the Lord God made man from the dust of the earth, breathing into him the breath of life: and man became a living soul.
7 Então o Senhor Deus formou o homem do pó da terra e lhe soprou nas narinas o fôlego de vida, e o homem se tornou um ser vivente.
8 And the Lord God made a garden in the east, in Eden; and there he put the man whom he had made.
8 E o Senhor Deus plantou um jardim no Éden, na direção do Oriente, e pôs nele o homem que havia formado.
9 And out of the earth the Lord made every tree to come, delighting the eye and good for food; and in the middle of the garden, the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil.
9 Do solo o Senhor Deus fez brotar todo tipo de árvores agradáveis à vista e boas para alimento; e também a árvore da vida no meio do jardim e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 And a river went out of Eden giving water to the garden; and from there it was parted and became four streams.
10 E um rio saía do Éden para regar o jardim e de lá se dividia, repartindo-se em quatro braços.
11 The name of the first is Pishon, which goes round about all the land of Havilah where there is gold.
11 O nome do primeiro é Pisom, que rodeia a terra de Havilá, onde há ouro.
12 And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
12 O ouro dessa terra é bom; também se encontram lá o bdélio e a pedra de ônix.
13 And the name of the second river is Gihon: this river goes round all the land of Cush.
13 O nome do segundo rio é Giom; é o que rodeia a terra de Cuxe.
14 And the name of the third river is Tigris, which goes to the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates.
14 O nome do terceiro rio é Tigre; é o que corre pelo leste da Assíria. E o quarto rio é o Eufrates.
15 And the Lord God took the man and put him in the garden of Eden to do work in it and take care of it.
15 O Senhor Deus tomou o homem e o colocou no jardim do Éden para o cultivar e o guardar.
16 And the Lord God gave the man orders, saying, You may freely take of the fruit of every tree of the garden:
16 E o Senhor Deus ordenou ao homem: — De toda árvore do jardim você pode comer livremente,
17 But of the fruit of the tree of the knowledge of good and evil you may not take; for on the day when you take of it, death will certainly come to you.
17 mas da árvore do conhecimento do bem e do mal você não deve comer; porque, no dia em que dela comer, você certamente morrerá.
18 And the Lord God said, It is not good for the man to be by himself: I will make one like himself as a help to him
18 O Senhor Deus disse ainda: — Não é bom que o homem esteja só; farei para ele uma auxiliadora que seja semelhante a ele.
19 And from the earth the Lord God made every beast of the field and every bird of the air, and took them to the man to see what names he would give them: and whatever name he gave to any living thing, that was its name.
19 Havendo, pois, o Senhor Deus formado da terra todos os animais do campo e todas as aves dos céus, trouxe-os a Adão, para ver que nome lhes daria; e o nome que ele desse a todos os seres vivos, esse seria o nome deles.
20 And the man gave names to all cattle and to the birds of the air and to every beast of the field; but Adam had no one like himself as a help.
20 O homem deu nome a todos os animais domésticos, às aves dos céus e a todos os animais selvagens; mas para o homem não se achava uma auxiliadora que fosse semelhante a ele.
21 And the Lord God sent a deep sleep on the man, and took one of the bones from his side while he was sleeping, joining up the flesh again in its place:
21 Então o Senhor Deus fez cair um pesado sono sobre o homem, e este adormeceu. Tirou-lhe uma das costelas e fechou o lugar com carne.
22 And the bone which the Lord God had taken from the man he made into a woman, and took her to the man.
22 E da costela que havia tirado do homem, o Senhor Deus formou uma mulher e a levou até ele.
23 And the man said, This is now bone of my bone and flesh of my flesh: let her name be Woman because she was taken out of Man.
23 E o homem disse: “Esta, afinal, é osso dos meus ossos e carne da minha carne; será chamada varoa, porque do varão foi tirada.”
24 For this cause will a man go away from his father and his mother and be joined to his wife; and they will be one flesh.
24 Por isso, o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne.
25 And the man and his wife were without clothing, and they had no sense of shame.
25 Ora, um e outro, o homem e a sua mulher, estavam nus e não se envergonhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.