Gênesis 2
Bible in Basic English (BBE) vs NTLH
1 And the heaven and the earth and all things in them were complete.
1 Assim terminou a criação do céu, e da terra, e de tudo o que há neles.
2 And on the seventh day God came to the end of all his work; and on the seventh day he took his rest from all the work which he had done.
2 No sétimo dia Deus acabou de fazer todas as coisas e descansou de todo o trabalho que havia feito.
3 And God gave his blessing to the seventh day and made it holy: because on that day he took his rest from all the work which he had made and done.
3 Então abençoou o sétimo dia e o separou como um dia sagrado, pois nesse dia ele acabou de fazer todas as coisas e descansou.
4 These are the generations of the heaven and the earth when they were made.
4 E foi assim que o céu e a terra foram criados. Quando o
5 In the day when the Lord God made earth and heaven there were no plants of the field on the earth, and no grass had come up: for the Lord God had not sent rain on the earth and there was no man to do work on the land.
5 não haviam brotado nem capim nem plantas, pois o Senhor ainda não tinha mandado chuvas, e não havia ninguém para cultivar a terra.
6 But a mist went up from the earth, watering all the face of the land.
6 Mas da terra saía uma corrente de água que regava o chão.
7 And the Lord God made man from the dust of the earth, breathing into him the breath of life: and man became a living soul.
7 Então, do pó da terra, o Senhor formou o ser humano . O Senhor soprou no nariz dele uma respiração de vida, e assim ele se tornou um ser vivo.
8 And the Lord God made a garden in the east, in Eden; and there he put the man whom he had made.
8 Depois o Senhor Deus plantou um jardim na região do Éden, no Leste, e ali pôs o ser humano que ele havia formado.
9 And out of the earth the Lord made every tree to come, delighting the eye and good for food; and in the middle of the garden, the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil.
9 O Senhor fez com que ali crescessem árvores lindas de todos os tipos, que davam frutas boas de se comer. No meio do jardim ficava a árvore que dá vida e também a árvore que dá o conhecimento do bem e do mal.
10 And a river went out of Eden giving water to the garden; and from there it was parted and became four streams.
10 No Éden nascia um rio que regava o jardim e que, saindo dali, se dividia, formando quatro rios.
11 The name of the first is Pishon, which goes round about all the land of Havilah where there is gold.
11 O primeiro é o Pisom, que rodeia a região de Havilá, onde há ouro.
12 And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
12 O ouro dessa região é puro, e ali também há um perfume raro e pedras preciosas.
13 And the name of the second river is Gihon: this river goes round all the land of Cush.
13 O segundo rio se chama Giom; ele dá volta por toda a região de Cuche.
14 And the name of the third river is Tigris, which goes to the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates.
14 O terceiro rio é o Tigre, que passa a leste da Assíria. E o quarto rio é o Eufrates.
15 And the Lord God took the man and put him in the garden of Eden to do work in it and take care of it.
15 Então o Senhor Deus pôs o homem no jardim do Éden, para cuidar dele e nele fazer plantações.
16 And the Lord God gave the man orders, saying, You may freely take of the fruit of every tree of the garden:
16 E o Senhor deu ao homem a seguinte ordem: — Você pode comer as frutas de qualquer árvore do jardim,
17 But of the fruit of the tree of the knowledge of good and evil you may not take; for on the day when you take of it, death will certainly come to you.
17 menos da árvore que dá o conhecimento do bem e do mal. Não coma a fruta dessa árvore; pois, no dia em que você a comer, certamente morrerá.
18 And the Lord God said, It is not good for the man to be by himself: I will make one like himself as a help to him
18 Depois o Senhor disse: — Não é bom que o homem viva sozinho. Vou fazer para ele alguém que o ajude como se fosse a sua outra metade.
19 And from the earth the Lord God made every beast of the field and every bird of the air, and took them to the man to see what names he would give them: and whatever name he gave to any living thing, that was its name.
19 Depois que o Senhor Deus formou da terra todos os animais selvagens e todas as aves, ele os levou ao homem para que pusesse nome neles. E eles ficaram com o nome que o homem lhes deu.
20 And the man gave names to all cattle and to the birds of the air and to every beast of the field; but Adam had no one like himself as a help.
20 Ele pôs nomes nas aves e em todos os animais domésticos e selvagens. Mas para Adão não se achava uma ajudadora que fosse como a sua outra metade.
21 And the Lord God sent a deep sleep on the man, and took one of the bones from his side while he was sleeping, joining up the flesh again in its place:
21 Então o Senhor Deus fez com que o homem caísse num sono profundo. Enquanto ele dormia, Deus tirou uma das suas costelas e fechou a carne naquele lugar.
22 And the bone which the Lord God had taken from the man he made into a woman, and took her to the man.
22 Dessa costela o Senhor formou uma mulher e a levou ao homem.
23 And the man said, This is now bone of my bone and flesh of my flesh: let her name be Woman because she was taken out of Man.
23 Então o homem disse: “Agora sim! Esta é carne da minha carne e osso dos meus ossos. Ela será chamada de ‘mulher’ porque Deus a tirou do homem .”
24 For this cause will a man go away from his father and his mother and be joined to his wife; and they will be one flesh.
24 É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher, e os dois se tornam uma só pessoa.
25 And the man and his wife were without clothing, and they had no sense of shame.
25 Tanto o homem como a sua mulher estavam nus, mas não sentiam vergonha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.