Cânticos 2
Bible in Basic English (BBE) vs BKJ
1 I am a rose of Sharon, a flower of the valleys.
1 Eu sou a rosa de Sarom, e o lírio dos vales.
2 As the lily-flower among the thorns of the waste, so is my love among the daughters.
2 Como o lírio entre os espinhos, tal é meu amor entre as filhas.
3 As the apple-tree among the trees of the wood, so is my loved one among the sons. I took my rest under his shade with great delight, and his fruit was sweet to my taste.
3 Assim como a macieira entre as árvores do bosque, assim é o meu amado entre os filhos. Sentei-me sob a sua sombra com grande prazer, e o seu fruto foi doce ao meu paladar.
4 He took me to the house of wine, and his flag over me was love.
4 Trouxe-me à casa do banquete, e o seu estandarte sobre mim era o amor.
5 Make me strong with wine-cakes, let me be comforted with apples; I am overcome with love.
5 Sustentai-me com passas, confortai-me com maçãs, porque eu estou doente de amor.
6 His left hand is under my head, and his right hand is round about me.
6 A sua mão esquerda está debaixo da minha cabeça, e a sua mão direita me abraça.
7 I say to you, O daughters of Jerusalem, by the roes of the field, do not let love be moved till it is ready.
7 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não desperteis e nem acordeis o meu amor, até que ele queira.
8 The voice of my loved one! See, he comes dancing on the mountains, stepping quickly on the hills.
8 A voz do meu amado! Eis que ele vem saltando sobre as montanhas, pulando sobre as colinas.
9 My loved one is like a roe; see, he is on the other side of our wall, he is looking in at the windows, letting himself be seen through the spaces.
9 O meu amado é semelhante à gazela ou ao filhote de cervo; eis que está detrás do nosso muro, olhando pelas janelas, mostrando-se pelas grades.
10 My loved one said to me, Get up, my love, my fair one, and come away.
10 O meu amado falou e me disse: Levanta-te, meu amor, formosa minha, e vem.
11 For, see, the winter is past, the rain is over and gone;
11 Porque eis que passou o inverno; a chuva cessou, e se foi;
12 The flowers are come on the earth; the time of cutting the vines is come, and the voice of the dove is sounding in our land;
12 as flores aparecem na terra, o tempo de cantar dos pássaros chega, e a voz da rola ouve-se em nossa terra.
13 The fig-tree puts out her green fruit and the vines with their young fruit give a good smell. Get up from your bed, my beautiful one, and come away.
13 A figueira já deu os seus figos verdes, e as videiras com suas uvas macias exalam um bom aroma; levanta-te, meu amor, formosa minha, e vem.
14 O my dove, you are in the holes of the mountain sides, in the cracks of the high hills; let me see your face, let your voice come to my ears; for sweet is your voice, and your face is fair.
14 Pomba minha, que estás nas fendas das rochas, nos lugares ocultos das ladeiras, mostra-me o teu semblante, deixa-me ouvir a tua voz, porque doce é a tua voz, e o teu semblante é gracioso.
15 Take for us the foxes, the little foxes, which do damage to the vines; our vines have young grapes.
15 Apanhai-nos as raposas, as raposinhas, que estragam as vinhas, porque as nossas vinhas têm uvas tenras.
16 My loved one is mine, and I am his: he takes his food among the flowers.
16 O meu amado é meu, e eu sou dele; ele apascenta entre os lírios.
17 Till the evening comes, and the sky slowly becomes dark, come, my loved one, and be like a roe on the mountains of Bether.
17 Até que o dia amanheça, e fujam as sombras, volta, amado meu; faze-te semelhante à gazela ou ao jovem cervo sobre os montes de Beter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.