Romanos 2
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs VC
1 Ijadufuo erafano jade karina e guebuo ise bu revo ije giana kiavo. Ijadufuo maeje adua aka besu ijiege ise renoeno. A ijiege ise buone giana kiamo ije aneka koro dabe isekafanamime. Ijadufuo erare a ijiege renoeno ije nika arene ijadufuo maeje Godi fu una ruakuma a izege una fu kuarakuma baki.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 No vierafega fune Godire fuosukua daro namo ijadufuo fu e ije bu ire ise ijieki ije revo ije kena isekafiamo ije funeka marei.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 Erafano ja e guebuo ise bu revo ije giana kiave rove jadua ja ise besu ije renoejo ijadufuo ni giana arefo. Ro ja uria faememarena ijiege renoekuva ja maza ijia Godi fu una ruomo ije ja izege subinaena sauikuva baki.
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 Ja Godi fu e ma rejiakinuro oe vafaena naebe migegire kena isekafiamo ije ja bite jaka isediavo. Fu vierafe jaka una oe kuderiana fu ma vierafekiro fu ijadufuo ijiege reme.
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Rove nigofo jone buka gireva ijadufuo jaka naebe una oe kuderiana Godido ruakuae vierafe. Ijadufuo na vierafe rade Godi fu una e boeje ijiebuo ise kena besu enafuna mazie giamo ijia ja fuka kena urukeigia isekafiake.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Ijadufuo maeje maza ije Godi fu una ruakuma eranebe bu vame fu vierafema ijia kenoeva ije fu ire ma bino una ve vajiake. Ro eranebe bu buone vierafeva ijia kenoeva ije fu kame isekafiake.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Ijadufuo e gue bu vierafe buka maza boeje mimatana vame maeje ijiaru kenoekuae vierafei. Bu vierafe buka kairafa buone ro e binobino ije ifejiaga Godi fu bu aroriana nidosiakiro bu ije vierafei. E ije ijiege kenoejo ije Godi fu buone oemaremo ijadufuo fu kiaga bu maza rade ma karivake.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 Ro e gue bu vame maeje buka ijuonena una buone vierafeva ijia kenoekinu ise binobino renoevo. Ijadufuo e ije bu ijiege renoejo ije Godi fuka bu mukoreigia ziegafiana kame isekafiake.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Godi fuka rade e boeje e Jiusi ro e Jiusi baki ije eranebe bu ume igia ise renoejo ije fuka uria kame isekafiaga bu isejavaekinu vajae fiane abeke.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 — ausente —
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 — ausente —
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Ro e Jiusi baki ije Godido akae naebe abeva bu ise renoevo ije Godi fuka uria ise buone ijadufuo kame isekafiake. Ro e Jiusi ije akae abeva bu ise renoevo ije Godi fuka uria rade akae fuone ijia nuvena ise buone ije kena mazie giake.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 E ije bu vierafero bu Godido akae ije mukoreigia fiena vierafekuva Godi fuka bu oemarejiana kaenamiaga bu una e fuone rekiro bu ijiege vierafe. Rove ije fu baki. Ro bu Godido akae ije fiena abe mimata kenoekuva ijare Godi fu bu kena una vame fuone maeje ijia uniake.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 E Jiusi baki ije bu Godido akae ije bu naebe abei. Rove maza gue ire bino bu renoevo ije Godi fu fina giaga bune marei.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 E Jiusi baki ije bu ire be Godido akae ijieki ije fu oe buone ijia namo ijadufuo buka vame maeje ijia kenoeve. Ro ire ijeja vierafe maeje ijare oe buone ijia namo ijadufuo ire ijare vame ma ro ise ije nijasiako bu ijia kenoeve.
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 Ijadufuo Godido vua maeje na kuariavo ja fieva ije ire boeje bu maza ije Godi fu una ruomo ijia reke. Godi fu maza ijia Jesu Kuraesido duvado ijia e boeje ijiebuo oe ije besubesu kena mazie giake.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Ro iviama vua ige na e Jiusi ja kuariakuvejo fiefo. Ja kojo ja kuae nono e Jiusino kuaeve. Ja maza boeje ja Godido akae ijia bijuana karikinu kuae, Nono Godido nidua ijia none vame maeje ijia kenoedo Godi fuka no guona oemarekono kuae.
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 Ja vame izege ja Godido vierafe ijia kenoedufuo ije jane Godido akae ijia dana vierafei. Ijadufuo ja vame maeje ja kenoedufuo ije jane mukoreigia vierafei.
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 Ijadufuo jane jare e ije bu naebe vierafeva ije kaenamiaga bu una Godido ruovo. Ro kuke e ije bu titutema ijia kariva ije jare vame sanaema ije abe miavo.
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 Ro kuke maza boeje jare e ije bu naebe mukoreigia vierafena kenoevo ijiakiro e ije bu uria totenamivo ije nijasiavo. Ja vierafero Godido akae ije jane mukoreigia abei ijadufuo vua boeje ja kuaevo ije jane vua ma ijiaru kuaenoevoro ja ijiege vierafei.
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Jaka vua maeje e gue nijasiavo rove ja irerefuo uria ise binobino renoeve? Ja e gue kuariana kiavo jade iniemevono kiavo rove jadua jabe iniemevo?
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 Ja e gue kuariana kiavo jade e guebuo bara turavono kiavo rove jadua jabe e guebuo bara turavo? Ja e bino bu godi binobino ume igia amaeriana buone baname isoekinu aroriavo ije jaka kuriaerekinu ziegafiave. Rove jadua jabe Godi binobino e umui ijia amaeriaeva ijiebuo are ijia aruna ire bino iniemevo?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Ja kuae, No Godido akae ije none mukoreigia fiena abevano kuaevo. Rove jadua jabe Godido akae kena tuasekinu ive fuone dabe arafirivo?
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Godido akae ije bu isuibe isoeva ijia fu kuae,
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Ja Godido akae ije mukoreigia iriniakuva surive jone bu kaniaufuna nuga naeva ije fune marei. Ro ja akae ije ja naebe mukore iriniakuva na vierafe nuga ije bu naejiaeva ije maeje fuka baki.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Ro igia fie, e Jiusi baki be fu vajae fuone ijia nuga be naebe nijae rove fuka Godido akae ije mukoreigia iriniana kenoekuma Godi fuka e ije gana oemareke. Godi fu gana vierafero e Jiusi baki ije fu vajae fuone ijia nuga nijaema igege kenoero fu ijiege vierafeke.
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Ijadufuo maza ije Godi fu e boeje ijiebuo ise ije kena mazie giamo ijia fu e Jiusi ije ja vame isema kenoevo ije fu samadukua giake. Ro e Jiusi baki ije bu vame ma ijia kenoeva ije fu kuke samadukua giake. Ijadufuo maeje e Jiusi ije ja vajae surive jone kaniaufuna nuga nae rove Godido akae ije ja mukoreigia irinavo baki. Ro e Jiusi baki ije bu Godido nuga bino bu vajae buone ijia naebe nae rove Godido akae ije buka mukoreigia irinavo.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 — ausente —
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 — ausente —
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.