Romanos 2
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVI
1 Ijadufuo erafano jade karina e guebuo ise bu revo ije giana kiavo. Ijadufuo maeje adua aka besu ijiege ise renoeno. A ijiege ise buone giana kiamo ije aneka koro dabe isekafanamime. Ijadufuo erare a ijiege renoeno ije nika arene ijadufuo maeje Godi fu una ruakuma a izege una fu kuarakuma baki.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 No vierafega fune Godire fuosukua daro namo ijadufuo fu e ije bu ire ise ijieki ije revo ije kena isekafiamo ije funeka marei.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Erafano ja e guebuo ise bu revo ije giana kiave rove jadua ja ise besu ije renoejo ijadufuo ni giana arefo. Ro ja uria faememarena ijiege renoekuva ja maza ijia Godi fu una ruomo ije ja izege subinaena sauikuva baki.
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 Ja Godi fu e ma rejiakinuro oe vafaena naebe migegire kena isekafiamo ije ja bite jaka isediavo. Fu vierafe jaka una oe kuderiana fu ma vierafekiro fu ijadufuo ijiege reme.
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Rove nigofo jone buka gireva ijadufuo jaka naebe una oe kuderiana Godido ruakuae vierafe. Ijadufuo na vierafe rade Godi fu una e boeje ijiebuo ise kena besu enafuna mazie giamo ijia ja fuka kena urukeigia isekafiake.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 Ijadufuo maeje maza ije Godi fu una ruakuma eranebe bu vame fu vierafema ijia kenoeva ije fu ire ma bino una ve vajiake. Ro eranebe bu buone vierafeva ijia kenoeva ije fu kame isekafiake.
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Ijadufuo e gue bu vierafe buka maza boeje mimatana vame maeje ijiaru kenoekuae vierafei. Bu vierafe buka kairafa buone ro e binobino ije ifejiaga Godi fu bu aroriana nidosiakiro bu ije vierafei. E ije ijiege kenoejo ije Godi fu buone oemaremo ijadufuo fu kiaga bu maza rade ma karivake.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Ro e gue bu vame maeje buka ijuonena una buone vierafeva ijia kenoekinu ise binobino renoevo. Ijadufuo e ije bu ijiege renoejo ije Godi fuka bu mukoreigia ziegafiana kame isekafiake.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Godi fuka rade e boeje e Jiusi ro e Jiusi baki ije eranebe bu ume igia ise renoejo ije fuka uria kame isekafiaga bu isejavaekinu vajae fiane abeke.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 — ausente —
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 — ausente —
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Ro e Jiusi baki ije Godido akae naebe abeva bu ise renoevo ije Godi fuka uria ise buone ijadufuo kame isekafiake. Ro e Jiusi ije akae abeva bu ise renoevo ije Godi fuka uria rade akae fuone ijia nuvena ise buone ije kena mazie giake.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 E ije bu vierafero bu Godido akae ije mukoreigia fiena vierafekuva Godi fuka bu oemarejiana kaenamiaga bu una e fuone rekiro bu ijiege vierafe. Rove ije fu baki. Ro bu Godido akae ije fiena abe mimata kenoekuva ijare Godi fu bu kena una vame fuone maeje ijia uniake.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 E Jiusi baki ije bu Godido akae ije bu naebe abei. Rove maza gue ire bino bu renoevo ije Godi fu fina giaga bune marei.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 E Jiusi baki ije bu ire be Godido akae ijieki ije fu oe buone ijia namo ijadufuo buka vame maeje ijia kenoeve. Ro ire ijeja vierafe maeje ijare oe buone ijia namo ijadufuo ire ijare vame ma ro ise ije nijasiako bu ijia kenoeve.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 Ijadufuo Godido vua maeje na kuariavo ja fieva ije ire boeje bu maza ije Godi fu una ruomo ijia reke. Godi fu maza ijia Jesu Kuraesido duvado ijia e boeje ijiebuo oe ije besubesu kena mazie giake.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Ro iviama vua ige na e Jiusi ja kuariakuvejo fiefo. Ja kojo ja kuae nono e Jiusino kuaeve. Ja maza boeje ja Godido akae ijia bijuana karikinu kuae, Nono Godido nidua ijia none vame maeje ijia kenoedo Godi fuka no guona oemarekono kuae.
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 Ja vame izege ja Godido vierafe ijia kenoedufuo ije jane Godido akae ijia dana vierafei. Ijadufuo ja vame maeje ja kenoedufuo ije jane mukoreigia vierafei.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 Ijadufuo jane jare e ije bu naebe vierafeva ije kaenamiaga bu una Godido ruovo. Ro kuke e ije bu titutema ijia kariva ije jare vame sanaema ije abe miavo.
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 Ro kuke maza boeje jare e ije bu naebe mukoreigia vierafena kenoevo ijiakiro e ije bu uria totenamivo ije nijasiavo. Ja vierafero Godido akae ije jane mukoreigia abei ijadufuo vua boeje ja kuaevo ije jane vua ma ijiaru kuaenoevoro ja ijiege vierafei.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 Jaka vua maeje e gue nijasiavo rove ja irerefuo uria ise binobino renoeve? Ja e gue kuariana kiavo jade iniemevono kiavo rove jadua jabe iniemevo?
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Ja e gue kuariana kiavo jade e guebuo bara turavono kiavo rove jadua jabe e guebuo bara turavo? Ja e bino bu godi binobino ume igia amaeriana buone baname isoekinu aroriavo ije jaka kuriaerekinu ziegafiave. Rove jadua jabe Godi binobino e umui ijia amaeriaeva ijiebuo are ijia aruna ire bino iniemevo?
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Ja kuae, No Godido akae ije none mukoreigia fiena abevano kuaevo. Rove jadua jabe Godido akae kena tuasekinu ive fuone dabe arafirivo?
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Godido akae ije bu isuibe isoeva ijia fu kuae,
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Ja Godido akae ije mukoreigia iriniakuva surive jone bu kaniaufuna nuga naeva ije fune marei. Ro ja akae ije ja naebe mukore iriniakuva na vierafe nuga ije bu naejiaeva ije maeje fuka baki.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Ro igia fie, e Jiusi baki be fu vajae fuone ijia nuga be naebe nijae rove fuka Godido akae ije mukoreigia iriniana kenoekuma Godi fuka e ije gana oemareke. Godi fu gana vierafero e Jiusi baki ije fu vajae fuone ijia nuga nijaema igege kenoero fu ijiege vierafeke.
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Ijadufuo maza ije Godi fu e boeje ijiebuo ise ije kena mazie giamo ijia fu e Jiusi ije ja vame isema kenoevo ije fu samadukua giake. Ro e Jiusi baki ije bu vame ma ijia kenoeva ije fu kuke samadukua giake. Ijadufuo maeje e Jiusi ije ja vajae surive jone kaniaufuna nuga nae rove Godido akae ije ja mukoreigia irinavo baki. Ro e Jiusi baki ije bu Godido nuga bino bu vajae buone ijia naebe nae rove Godido akae ije buka mukoreigia irinavo.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 — ausente —
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 — ausente —
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.