Romanos 14

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ro e gue Jesu Kuraesi ma vierafevo ije buone ma vierafevo ije buka mamosiave. Ijadufuo nobe e ijieki ije bu buone vierafeva ijia kenoevo ije giana kuaeke. Ro noka oemarekinu bu kaenamiaga bu una noena agane besu reke.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 E bino bu buone vierafevo ijia buka ire boeje ijo. Ro e gue bu buone vierafevo ijia bu mamosiavo ijadufuo bu ire gue i ro gue bu baki.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Ijadufuo e ije ire boeje ijo ije jade una e ije ire gue ijo baki ije giana kuaevo. Ro kuke e ije ja ire gue ijo baki ije jade una kairafa jone gue bu ire boeje ijo ije giana kuaevo. Ijadufuo maeje Godi fu e ije bu ire boeje ijo ijiakiro e ije bu ire gue ijo baki ije fu uria bu oemarejiamo.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Ijadufuo jade e ije bu ire boeje ijo ijiakiro e ije bu ire gue ijo baki ije giana arafiriavo. Ijadufuo maeje e ije bu joefuo i mevo baki ro bu Godi E Ireobo buone ijadufuo i meve. Ijadufuo fu korofuo giaga bu isema rero bu ma renoejo ije fure giana vierafei. Ro fure ifejiako bu maza boeje fu ma vierafekinu mukoreigia kenoeve.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Ro kuke e bino bu vierafega fune marema ijadufuo bu maza besukua abena Godi aroeve. Ro e gue bu vierafega fune marema ijadufuo bu maza binobino Godi aroenoeve. Ijadufuo e besubesu irere no renoejo ije no konuvuo vierafena renoeve.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Ro eranebe bu mazani besukua abena Godi aroevo ije bune E Ireobo fu oemaemo ijia renoeve. Ro eranebe bu vierafega fune marema ijadufuo bu fanu ijo ije bune E Ireobo fu oemaemo ijia revo ijadufuo bu Godi oemarejave. Ro kuke eranebe bu fanu naebe ijo ije bu vierafega bune E Ireobo fu oemaemo ijia revo ijadufuo bu una Godi oemarejave.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 — ausente —
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 — ausente —
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Ijadufuo Jesu Kuraesi fu e boeje oeva ijiakiro ni uria kariva ijiebuo E Ireobo rekiro fu ijadufuo baronena una uri.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Ijadufuo ja irerefuo una kairafa jone gue Jesu ma vierafevo ije buesina kuaekinu ro kuke bu nese giave? Ijadufuo maeje e boeje maza rade noka Godido nidua ijia irega fu ise nuvuone boeje no renoevo ijene kena mazie guoke.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Ijadufuo maeje bune isuibe buki akae ijia ijiege isoena kuae,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Ijadufuo noeje no izege sauikuva baki ro noka Godido nidua ijia irena irere boeje no renoeva ijene visuna kuarake.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Ijadufuo nobe uri ise nuvuone ganamina kuaenoedufuo. Ro nika mukoreigia vierafekinu kenoefo. Ro jade uri ire bino rena kairafa jone ijiebuo ma vierafevo ije arafiriavo.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Ro naeje fune E Ireobo Jesure samadukua nijasiema ijadufuo na vierafe ire boeje Godi fu amaeriaema ije fuka ma no ivo. Rove e gue bu vierafega ire bino bu buefuo fu ise ijadufuo bu ivo baki. Ijadufuo bu ire gue naebe ikuva nobe giana kuaeke.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Ro ja kairafa jone gue ijiebuo nidua ijia ire bino bu ivo baki ije ikuva ije ja vame oetuanamivo ijia kenoejo baki. Ro ja ire ije bu ivo baki ije ikuva jaka e ije Jesu Kuraesi fu buefuo baronema ijiebuo kavene kame arafiriadufuo. Ijadufuo ni mukoreigia vierafekinu jone oetuanamifo.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Ro jabe uri ire bino ja oemadiadufuo ije rega e bu giana una Jesu Kuraesido ive ije dabe arafirivo.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Ro igia fie, Godido vame maeje no kenoedufuo ije noka ire ikinu ro atodufuo ije fuka baki. Ro vame maeje no kenoedufuo ije noka Godido Kavene Akae ije abega fure oe nuvuone ijia fina no samuaguoke. Fure samuaguoga no vame maeje sanaema ije abena kairafa nuvuone ijena oemarekinu kafaena karinoeke.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Ijadufuo erare fu vame maeje Jesu Kuraesi fu vierafema ijia kenoekinu kairafa gue oetuakuma e ije fune vame Godi fu oemaedufuo ijia kenoene. Ijadufuo e buka fuone oemarekinu fu aguaeke.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Ijadufuo ni roga no maza boeje mimatana vame ma ijiaru kenoekinu e kairafa nuvuone Jesu Kuraesi ma vierafevo ijena kafae karinoedufuo. No ijiege kenoekinu nuvuone ifenamiga no ijia daro abena e damuiki redufuo.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Godi fu e kairafa jone irere bu mumaza renoedufuo ije fune vajiae. Ijadufuo bu ire gue i ro gue bu naebe ikuva jade giana kuaevo. Ro ire boeje fune Godire nuvuefuo amaeriama ijadufuo nome idufuo. Ro jade ire ije kairafa jone gue bu ivo baki ijene nidua buone ijia inoevo. Ja ijiege rekuva ja buone bu ma vierafevo ije kame arafiriake.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Ro no faememarena ire binobino inoekinu vame ise bino rekuva noka kairafa nuvuone ijiebuo ma vierafevo ije kame arafiriake.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Ja vierafega vame binobino ja renoejo ije fune marejokuma ije nime mauike josukua oe jone ijia arega Godi fu giafo. Ro ja vierafega ire bino ja renoevo ije bu Godido nidua ijia bune marejokuma ije ja oemaredufuo.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Ro ja vierafega ire bino ja idufuo ije fuka ise rove ja faememarena ikuva ije Godi fube oemareke. Ijadufuo maeje jane vierafega ire ije fu ise rove jaka uria ivo ije jane ise reve.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.