Romanos 12

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ijadufuo erafano, Godi fuka vame binobino ijia oefiane nuvuone guokinu ifejuome. Ijadufuo naka ja soesoena kiavono oe jone boeje ka zinone akae igege kena Godi vajana fuefuo imefo. Ja ijiege rekuva ije jane vame maeje Godi fu oemaedufuo ja ijene renoeve.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis o vosso corpo em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Ro jade uri e ume igeko Godi naebe ma vierafevo bu kenoevo ijiege kenoevo. Ro ni arega Godi fu oe jone ije kena una mukoreigia amaeriajiaga ja irere fu vierafemo ijiaru renoedufuo. Ro kuke ja una vame mukore ro ire ije Godi fu oemaedufuo ijiaru vierafenoekinu kenoeke.
2 E não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Ro Godi fu fuone maeje fuka abena na mie ijadufuo na e besubesu ja kuariavono jade aroekarana kojo ive jone kame ajiavo. Ro nime sone oe vafaena mukoreigia vierafekinu kenoefo. Godi fune e besubesu ma vierafevo ije vajiae ijadufuo ni kojo jone izege ja ma vierafevo ije giakinu kenoefo.
3 Porque, pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não saiba mais do que convém saber, mas que saiba com temperança, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Ro na vua be bija kuariako ni fiefo. E ige vajae nuvuone foteke ije fune besu rove vajae gome buka boeje. Ro vajae gome boeje bu i besu mevo baki ro buka i binobino meve.
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 Ijadufuo vame besu ijiege e ije no Jesu Kuraesi ma vierafevo ije noka e uruvana rove no uria vajae besu igeki. Ijadufuo maeje noeje none Jesu Kuraesina agane besu rei. Ijadufuo noka vame binobino ijia nuvuone ganamikinu ifejianamike.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 Ro Godi fu i binobino no menoevo ije kena e besubesu no vajuome. Ijadufuo no Godido daro ije fu vajuomo ije kena i fuone ije menoeve. Ijadufuo fu daro muona kuoko janika vua none abena e gue kuariano kuokuma ije noka ijiege reke. No oe nuvuone no ma vierafevo ije Godi fu vajuomo ijia vierafekinu vua fuone abe e gue kuariave.
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada: se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Ro fu daro muona kuoko jani e gue nijasiano kuokuma ije noka e nijasiake. Ro kuke fu daro muona kuoko jani e gue ifejiano kuokuma ije noka e gue ifejiake.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Ro fu daro muona kuoko jani e gue ejafiana kuaria bu i buone mukoreigia meno kuokuma ije noka ijiege reke. Ro eranebe fu ja daro miana kiako sinuome jone e gue ivajiano kiakuma ni oe jone ijiakuma ivajiafo. Ro eranebe fu ja daro miana kiako ni e jone samuagiano kiakuma ije nika giriesana bu mukoreigia samuagiafo. Ro kuke eranebe fu ja daro miana kiako ni e guebuo oefiane giana ifejiano kiakuma nika oemarekinu ifejiafo.
8 ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 Ro igia fie, ja e gue oetuakuva jade surive ijia oetuavo ro nika oe jone ijiakuma bu oetuafo. Ro kuke vame ise ije nika mukoreigia giana ijuone areme ni una Godido nidua ijia vame maeje ijiaru ni veradiana kenoefo.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Ro jaeje jane Godina agane besu reva ijadufuo nika mukoreigia jone oetuanamifo. Ro kuke nika izege ja kairafa jone mukoreigia aguariadufuo ije abe ireobo vierafenoefo.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Ro jade mamoekiro nika giriesana E Ireobo ijadufuo i ije menofo. Ro kuke nika oe jone ro kavene jone ijiakuma E Ireobo ijadufuo i ije menoefo.
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Ro ja ma vierafega Godi fu rade ire ma bino jone rekuma ije nika oemarekinu samua karinoefo. Ro kuke ja oenoene vajae fiane binobino biediana isejavaekuva ije nika sone oe vafaena biediafo. Rove maza boeje nika giriesana Godido baname isoekinu karinoefo.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Ro ja giaga kairafa jone bino bu sinuome bakikuva ni jone ja naeva ijia bino ivajiafo. Ro kuke ni e ije bu ae mumabo ruovo ije oemarekinu kaenamia gire jone ijia uniafo.
13 comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Ro e gue bu ja arafiriana vua ise joesina kuariakuva ni Godi kua fu una e ije buone ma rejiafo. Ro jade Godi kuaga fu bu kame isekafiamo.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Ro maza ije e bu oemarenoevo ije ni buina oemarefo ro bu oefiane abevoga ni buina oefiane abefo.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Ro ja e boejena karinoekuva nika mauike buine kafaena karinoekiro jade aroekaravo. Ro kuke ja i isesina gue menoekuva nika e ijue baki rena oemarekinu menoefo. Ro jade vierafero ja ire boeje jane mukoreigia vierafevaro uri aroekaranoevo.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos.
17 Ro igia fie, e bino bu ise bino jone rekuva jade una ve gue ise rekuae vierafevo. Ro nika maza boeje e boeje ijiebuo nidua ijia ire ma ijiaru mimatana renoefo.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas perante todos os homens.
18 Ro kuke nika giriesana Godi daro fu miaema ije dabe e ije bu ise revo ije turaejiafo. Ja ijiege rekuva ja e boejena kafae karike.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 Ro erafano e bino bu ise bino jone rekuva jade una ve gue ise rekuae vierafevo. Ro ni arega fu Godire e ije ziegafiana kame isekafiafo. Ijadufuo maeje Godi fune buki akae bu isuibe isoeva ijia ijiege kuae,
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Ro kuke fu kuae,
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Ro jade arega e ije ise revo ijiebe iraraena ja asidiavo. Ro nika jare giriesana una e ije bu jone ise revo ije ma rejiaga bu ijia oe kuderia areme ise bu revo ije arefo.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.