Romanos 12

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ijadufuo erafano, Godi fuka vame binobino ijia oefiane nuvuone guokinu ifejuome. Ijadufuo naka ja soesoena kiavono oe jone boeje ka zinone akae igege kena Godi vajana fuefuo imefo. Ja ijiege rekuva ije jane vame maeje Godi fu oemaedufuo ja ijene renoeve.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, que apresenteis o vosso corpo por sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Ro jade uri e ume igeko Godi naebe ma vierafevo bu kenoevo ijiege kenoevo. Ro ni arega Godi fu oe jone ije kena una mukoreigia amaeriajiaga ja irere fu vierafemo ijiaru renoedufuo. Ro kuke ja una vame mukore ro ire ije Godi fu oemaedufuo ijiaru vierafenoekinu kenoeke.
2 E não vos conformeis com este século, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Ro Godi fu fuone maeje fuka abena na mie ijadufuo na e besubesu ja kuariavono jade aroekarana kojo ive jone kame ajiavo. Ro nime sone oe vafaena mukoreigia vierafekinu kenoefo. Godi fune e besubesu ma vierafevo ije vajiae ijadufuo ni kojo jone izege ja ma vierafevo ije giakinu kenoefo.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Ro na vua be bija kuariako ni fiefo. E ige vajae nuvuone foteke ije fune besu rove vajae gome buka boeje. Ro vajae gome boeje bu i besu mevo baki ro buka i binobino meve.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Ijadufuo vame besu ijiege e ije no Jesu Kuraesi ma vierafevo ije noka e uruvana rove no uria vajae besu igeki. Ijadufuo maeje noeje none Jesu Kuraesina agane besu rei. Ijadufuo noka vame binobino ijia nuvuone ganamikinu ifejianamike.
5 assim também nós, conquanto muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros,
6 Ro Godi fu i binobino no menoevo ije kena e besubesu no vajuome. Ijadufuo no Godido daro ije fu vajuomo ije kena i fuone ije menoeve. Ijadufuo fu daro muona kuoko janika vua none abena e gue kuariano kuokuma ije noka ijiege reke. No oe nuvuone no ma vierafevo ije Godi fu vajuomo ijia vierafekinu vua fuone abe e gue kuariave.
6 tendo, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Ro fu daro muona kuoko jani e gue nijasiano kuokuma ije noka e nijasiake. Ro kuke fu daro muona kuoko jani e gue ifejiano kuokuma ije noka e gue ifejiake.
7 se ministério, dediquemo-nos ao ministério; ou o que ensina esmere-se no fazê-lo;
8 Ro fu daro muona kuoko jani e gue ejafiana kuaria bu i buone mukoreigia meno kuokuma ije noka ijiege reke. Ro eranebe fu ja daro miana kiako sinuome jone e gue ivajiano kiakuma ni oe jone ijiakuma ivajiafo. Ro eranebe fu ja daro miana kiako ni e jone samuagiano kiakuma ije nika giriesana bu mukoreigia samuagiafo. Ro kuke eranebe fu ja daro miana kiako ni e guebuo oefiane giana ifejiano kiakuma nika oemarekinu ifejiafo.
8 ou o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com liberalidade; o que preside, com diligência; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Ro igia fie, ja e gue oetuakuva jade surive ijia oetuavo ro nika oe jone ijiakuma bu oetuafo. Ro kuke vame ise ije nika mukoreigia giana ijuone areme ni una Godido nidua ijia vame maeje ijiaru ni veradiana kenoefo.
9 O amor seja sem hipocrisia. Detestai o mal, apegando-vos ao bem.
10 Ro jaeje jane Godina agane besu reva ijadufuo nika mukoreigia jone oetuanamifo. Ro kuke nika izege ja kairafa jone mukoreigia aguariadufuo ije abe ireobo vierafenoefo.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Ro jade mamoekiro nika giriesana E Ireobo ijadufuo i ije menofo. Ro kuke nika oe jone ro kavene jone ijiakuma E Ireobo ijadufuo i ije menoefo.
11 No zelo, não sejais remissos; sede fervorosos de espírito, servindo ao Senhor;
12 Ro ja ma vierafega Godi fu rade ire ma bino jone rekuma ije nika oemarekinu samua karinoefo. Ro kuke ja oenoene vajae fiane binobino biediana isejavaekuva ije nika sone oe vafaena biediafo. Rove maza boeje nika giriesana Godido baname isoekinu karinoefo.
12 regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, na oração, perseverantes;
13 Ro ja giaga kairafa jone bino bu sinuome bakikuva ni jone ja naeva ijia bino ivajiafo. Ro kuke ni e ije bu ae mumabo ruovo ije oemarekinu kaenamia gire jone ijia uniafo.
13 compartilhai as necessidades dos santos; praticai a hospitalidade;
14 Ro e gue bu ja arafiriana vua ise joesina kuariakuva ni Godi kua fu una e ije buone ma rejiafo. Ro jade Godi kuaga fu bu kame isekafiamo.
14 abençoai os que vos perseguem, abençoai e não amaldiçoeis.
15 Ro maza ije e bu oemarenoevo ije ni buina oemarefo ro bu oefiane abevoga ni buina oefiane abefo.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Ro ja e boejena karinoekuva nika mauike buine kafaena karinoekiro jade aroekaravo. Ro kuke ja i isesina gue menoekuva nika e ijue baki rena oemarekinu menoefo. Ro jade vierafero ja ire boeje jane mukoreigia vierafevaro uri aroekaranoevo.
16 Tende o mesmo sentimento uns para com os outros; em lugar de serdes orgulhosos, condescendei com o que é humilde; não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Ro igia fie, e bino bu ise bino jone rekuva jade una ve gue ise rekuae vierafevo. Ro nika maza boeje e boeje ijiebuo nidua ijia ire ma ijiaru mimatana renoefo.
17 Não torneis a ninguém mal por mal; esforçai-vos por fazer o bem perante todos os homens;
18 Ro kuke nika giriesana Godi daro fu miaema ije dabe e ije bu ise revo ije turaejiafo. Ja ijiege rekuva ja e boejena kafae karike.
18 se possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens;
19 Ro erafano e bino bu ise bino jone rekuva jade una ve gue ise rekuae vierafevo. Ro ni arega fu Godire e ije ziegafiana kame isekafiafo. Ijadufuo maeje Godi fune buki akae bu isuibe isoeva ijia ijiege kuae,
19 não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira; porque está escrito: A mim me pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.
20 Ro kuke fu kuae,
20 Pelo contrário, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça.
21 Ro jade arega e ije ise revo ijiebe iraraena ja asidiavo. Ro nika jare giriesana una e ije bu jone ise revo ije ma rejiaga bu ijia oe kuderia areme ise bu revo ije arefo.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.