Romanos 10
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs VC
1 Erafano, naka oe none ijiakuma e none Jiusi ijiebuo Godido baname isoeve. Na vierafe Godi fuka bu karauniakiro na ije buefuo baname isoeve.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Ro naka ma kuariave e none Jiusi ije buka Godido vame maeje abekuae giriesana rereve. Rove vame ije bu Godi rerena gadufuo ije buka naebe mukore vierafe.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 Bu vame maeje Godi fu e karauniamo ije buka naebe gana abei. Rove buka una vame buone bu vierafeva ijene kenoeve. Ijadufuo bu Godido vame maeje fu e karauniamo ije bu naebe abekuae ijafuneve.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Bu vierafero bu korobuo giriesana mukoreigia kenokinu akae ije iriniakuva Godi fu karauniakiro bu ijiege vierafe. Rove ije fuka ma baki. Ro bu Jesu Kuraesi ma vierafekuva Godi fu bu karauniana ke una vame fuone maeje ijia uniadufuo.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Ro vame izege Godi fu e karauniana ke una vame fuone maeje ijia uniamo ije fune e Mosisire isuibe buki akae ijia isoe. Ro vua ije fu isoema ije fu ijiege kuae,
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Ro vame izege no ma vierafega Godi fu no karaunuona ke una vame fuone ma ijia unuodufuo ije bune buki akae ijia isoe. Ro vua bu isoeva ije fu ijiege kuae,
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 Ro kuke jade kuaeko, Erare va baromuna ijia Jesu Kuraesi mesiri roga fu no karaunuono kuaevo.
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Ro Godi vua maeje fu e karauniakiro kuaemo ije fu ijiege kuae,
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 Ijadufuo ja e boeje ijiebuo nidua ijia kuaeko, Jesu fu E Ireobono kuaekuva Godi fu ja karauniake. Ro kuke ja oe jone ijia ma vierafero Jesu fu baronemoga Godi kuamo fu una urimaro ja ijiege vierafekuva Godi fu ja karauniake.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Ijadufuo ja oe one ijia ma vierafekuva Godi fu ja kena una vame fuone maeje ijia uniake. Ro kuke ja itire jone ijia e boeje ijiebuo nidua ijia kuaeko Jesu fu E Ireobono kuaekuva Godi fu ja karauniake. Ijadufuo erare fu maza boeje ire inokiro ije renoeno ije Godi fu e ije kenujake.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Ro vua irere bu isuibe buki akae ijia Jesudo kuaena isoeva ije fuka ma. Ro vua ije bu isoeva ije fu ijiege kuae,
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Ijadufuo Godi fu e Jiusi ijiaru ifejiamo baki ro fu kuke e Jiusi baki ijedua ifejiamo. Godi fuka e boeje ijiebuo Godi ijadufuo erarebe fu kumevo ije fuka ifejiana ire ma ijiaru buone remo.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 Ijadufuo maeje Godi fu buki akae bu isuibe isoeva ijia fu ijiege kuae,
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 Ro eranebe bu naebe ude Jesu Kuraesi ma vierafekuva bu izege fu kurana kumega fu ifejiake? Ro kuke vua fuone bu naebe ude fieva ije bu izege fu ma vierafeke? Ro e bino bu Jesu Kuraesido vua ije bu naebe abe kuariakuva bu izege vua ije fieke?
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 Ro Godi fu naebe e ije Jesudo vua abe oenoejo ije kiaga bu vua maeje abe usiae vakuva bu izege vua maeje abe e gue kuariake? Rove e ije bu Jesu Kuraesido vua ije bune fie. Ijadufuo maeje vua ijafiki be bune isuibe buki akae ijia ijiege isoena kuae,
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Rove e uruvana Godido vua maeje bu fieva ije bu naebe abe oe buone ijia nijae. Ijadufuo e Asaea fu vua be ijiege isoena kuae,
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Ijadufuo e Godido vua abe oenoejo ije bu Jesu Kuraesido vua ije dabe e gue kuariakuva bu Godido vua maeje fieke. Ro bu Godido vua maeje fiekuva bu fu ma vierafekono kuae.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Rove E Isureroko ije bube Jesu Kuraesido vua ije fie? Na vierafe bune isuibe fie ijadufuo maeje bune isuibe buki akae ijia isoena ijiege kuae,
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 Ro e Isureroko bu vua ije bune fiejogakuva bu vua ijadufuo maeje bube vierafei? Na vierafe vua ije bune vierafei. Ijadufuo maeje fune Mosisire isuibe ijiege kuae,
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Ro kuke Godi fu isuibe e Asaea vua ijafiki be vierafejamo fu ijiege kuae,
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Ro kuke Godi fu isuibe e Isureroko ijiebuo ijiege kuae,
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.