Mateus 4

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Areme ve ijia Godido Kavene ije fune uri Jesu mesirina dabe ae sao ijia vakoga Setani fu biesiri.
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Jesu fu va ae sao ijia ire atona oenoeko muge ro maza foti (40) ijiege furikoga funeka vasia oe.
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Fu vasia oema ijia Setani fu kekena kuae, A ma Godido farikuma ni urina mune gure naovo ije kiaga bu una ire rega a ino kuae.
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 Fu ijiege kuamoga Jesu fu una kuae, Isuibe Godido vua bu buki akae ijia isoeva ije fu ijiege kuae,
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 Jesu fu ijiege kuaramoga Setani fune una kuke mesirina are sidove Jerusareme ijia vae. Fu mesirina vakuma are ireobo bu baname isoevo ijadufuo kubi gafia nujae.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 Areme Setani fune uri Jesu kuae, A ma Godido farikuma ni ijia manina umakoena sakaedo gamia arine. Ijadufuo maeje isuibe buki akae ijia bu ijiege isoe,
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 Fu ijiege kuaramoga Jesu fu una kuae, Godido vua bu isuibe isoeva ijia fu kuke ijiege kuae,
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 Areme Setani fune una kuke Jesu mesirina uruo ma kabo ijia ajia vae. Bu ijia ajia usiaena Setani fune uri are irore boege Jesu nijae areme kuke uri ire ni mukore boeje sakae ijia naovo ijene nijae.
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 Fu ijiege nijaema areme uri kuae, Kame ijia gane. A ivia igia na augesana baname isoekuma na ire boeje a giaema ije una a vajakono kuae.
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 Areme Jesu fu una gue kuae, Setani garege vane. Ijadufuo maeje vua ije bune isuibe buki akae ijia isoena kuae,
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 Areme Setani fune ijia arena vakoga anera ijiebe arina Jesu ifejakinu samuae.
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 Ijiege rena rade Jesu fu fieke Joni bune dabe dibure nujaeva fiena fune una urina are Gareri ijia vae.
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 Fu va Nasareti keke rove fu naebe ijia finoe ro fu nana va are Kafoniamu ijia fi. Ro are ije fu do Gareri nafuema ivuake ijia ro fu are Zeburunekiro Nafetari guove ijia.
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 Ro Jesu ije fu uri vaema ije fune izege Asaea e Godido vua vierafena kuaemo fu isuibe kuaema ijiakuma riarekiro fu ijiege rei.
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 Ro vua ije fu kuaema ije bu ijiege isoe,
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 E ije bu vame ise titutema ijia karinoeva ije bu E Ireobo ijadufuo sanaema fuone anuigi ije bune gae. Ro kuke e ije bu vame ise titutema ijia kenoeko kavene buone buneka oekuvejo ije budua bu sanaema ije bune gaevano kuae.
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 Areme maza ijia Jesu fune uri zinuivena e ije vua nijasiae. Fu nijasiakinu kiae, Maza ije Godi fu oe jone ije samuagiadufuo ije funeka ivuareme. Ijadufuo oe ije ja ire ise binobino ume igadufuo vierafevo ije aregana una oe kuderiana Godido ruano kiae.
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 Areme maza be Jesu fu do Gareri daturako nafuema irifo ijia oenoene. Fu oenoeno ijia fu e kimae savo inokiro ino iviegi e Saemoni e ije bu kuke kua Fitano kuavo ijiakiro uvia fuone e Aduru ije biediae. Ro e inokiro ije bu ugie buone ije kena kijume okurianoeve.
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 Jesu fu biediana kiae, Ni ire ije ja renoejo ije aregaro na nuvediefo. Ja na nuvediega na kijume ije ja karavo ijiege vame nijasiaga ja e kaenamiano kiae.
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 Fu ijiege kuariamoga bu naebe itire fuone abe akoe ro bume saroruba uri ugie buone ijene ijia arena uri fu nuve vae.
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Jesu fune kaenamiana vakuma una kuke ino iviegi e Jemisikiro Joni e Zebedido anafa ije giae. E inokiro ije bu asoe buone Zebedina vanage ijia karina ugie buone ije amaeriave.
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 Bu ijiege revo ijia Jesu fu kumenoga e inokiro ije bune migegire uri vanage buone ijiakiro asoe buone ije ijia arena ari Jesuna vae.
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 Areme Jesu fune ve ijia urina are Gareri guove ijia are isesina e Jiusi bu afuina vua kuaevo ijia aruna oenoekinu vua nijasianoe. Fu vua nijasianoekinu e boeje vua maeje Godi fu izege oe buone ije samuagiadufuo ijene kuarianoe. Fu ijiege renoekinu kuke e iseki boeje adame abekinu ro aekirariaeva ije karauniae.
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 Fu ijiege renoekoga e bu vua fuone ije dabe kuaena are Siria guove ijia oenoe. Ijadufuo e boeje ijia kariva ije bu vua ije fiena uri e adame ise binobino abevo ijiakina e vajae fiane ro kavene ise urasiaeva ro e ije bu itire sabaekiravo ijene kaenamiana fuone ruae. Bu kuke e vajae garadiaeva ije kaenamiana rovoga fu amaeriamo bu una madiae.
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 Fu ijiege renoenoga e ka uruvana bu uri fu nuvena dabe arafiri vae. E are Gareriko ije abero e sidove teni (10) guove ijia kariva ijiebe uri fu nuve vae. Ro kuke e sidove Jerusareme ijia kariva ijiakina e aesakae Judia kariva ijene ro e do Jodeni gara kariva uruvana ijiebe uri fu dabe arafiri vae.
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.