Mateus 4
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NTLH
1 Areme ve ijia Godido Kavene ije fune uri Jesu mesirina dabe ae sao ijia vakoga Setani fu biesiri.
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 Jesu fu va ae sao ijia ire atona oenoeko muge ro maza foti (40) ijiege furikoga funeka vasia oe.
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 Fu vasia oema ijia Setani fu kekena kuae, A ma Godido farikuma ni urina mune gure naovo ije kiaga bu una ire rega a ino kuae.
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 Fu ijiege kuamoga Jesu fu una kuae, Isuibe Godido vua bu buki akae ijia isoeva ije fu ijiege kuae,
4 Jesus respondeu:
5 Jesu fu ijiege kuaramoga Setani fune una kuke mesirina are sidove Jerusareme ijia vae. Fu mesirina vakuma are ireobo bu baname isoevo ijadufuo kubi gafia nujae.
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 Areme Setani fune uri Jesu kuae, A ma Godido farikuma ni ijia manina umakoena sakaedo gamia arine. Ijadufuo maeje isuibe buki akae ijia bu ijiege isoe,
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 Fu ijiege kuaramoga Jesu fu una kuae, Godido vua bu isuibe isoeva ijia fu kuke ijiege kuae,
7 Jesus respondeu:
8 Areme Setani fune una kuke Jesu mesirina uruo ma kabo ijia ajia vae. Bu ijia ajia usiaena Setani fune uri are irore boege Jesu nijae areme kuke uri ire ni mukore boeje sakae ijia naovo ijene nijae.
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 Fu ijiege nijaema areme uri kuae, Kame ijia gane. A ivia igia na augesana baname isoekuma na ire boeje a giaema ije una a vajakono kuae.
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 Areme Jesu fu una gue kuae, Setani garege vane. Ijadufuo maeje vua ije bune isuibe buki akae ijia isoena kuae,
10 Jesus respondeu:
11 Areme Setani fune ijia arena vakoga anera ijiebe arina Jesu ifejakinu samuae.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 Ijiege rena rade Jesu fu fieke Joni bune dabe dibure nujaeva fiena fune una urina are Gareri ijia vae.
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 Fu va Nasareti keke rove fu naebe ijia finoe ro fu nana va are Kafoniamu ijia fi. Ro are ije fu do Gareri nafuema ivuake ijia ro fu are Zeburunekiro Nafetari guove ijia.
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 Ro Jesu ije fu uri vaema ije fune izege Asaea e Godido vua vierafena kuaemo fu isuibe kuaema ijiakuma riarekiro fu ijiege rei.
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 Ro vua ije fu kuaema ije bu ijiege isoe,
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 E ije bu vame ise titutema ijia karinoeva ije bu E Ireobo ijadufuo sanaema fuone anuigi ije bune gae. Ro kuke e ije bu vame ise titutema ijia kenoeko kavene buone buneka oekuvejo ije budua bu sanaema ije bune gaevano kuae.
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 Areme maza ijia Jesu fune uri zinuivena e ije vua nijasiae. Fu nijasiakinu kiae, Maza ije Godi fu oe jone ije samuagiadufuo ije funeka ivuareme. Ijadufuo oe ije ja ire ise binobino ume igadufuo vierafevo ije aregana una oe kuderiana Godido ruano kiae.
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 Areme maza be Jesu fu do Gareri daturako nafuema irifo ijia oenoene. Fu oenoeno ijia fu e kimae savo inokiro ino iviegi e Saemoni e ije bu kuke kua Fitano kuavo ijiakiro uvia fuone e Aduru ije biediae. Ro e inokiro ije bu ugie buone ije kena kijume okurianoeve.
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 Jesu fu biediana kiae, Ni ire ije ja renoejo ije aregaro na nuvediefo. Ja na nuvediega na kijume ije ja karavo ijiege vame nijasiaga ja e kaenamiano kiae.
19 Jesus lhes disse:
20 Fu ijiege kuariamoga bu naebe itire fuone abe akoe ro bume saroruba uri ugie buone ijene ijia arena uri fu nuve vae.
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 Jesu fune kaenamiana vakuma una kuke ino iviegi e Jemisikiro Joni e Zebedido anafa ije giae. E inokiro ije bu asoe buone Zebedina vanage ijia karina ugie buone ije amaeriave.
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 Bu ijiege revo ijia Jesu fu kumenoga e inokiro ije bune migegire uri vanage buone ijiakiro asoe buone ije ijia arena ari Jesuna vae.
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 Areme Jesu fune ve ijia urina are Gareri guove ijia are isesina e Jiusi bu afuina vua kuaevo ijia aruna oenoekinu vua nijasianoe. Fu vua nijasianoekinu e boeje vua maeje Godi fu izege oe buone ije samuagiadufuo ijene kuarianoe. Fu ijiege renoekinu kuke e iseki boeje adame abekinu ro aekirariaeva ije karauniae.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 Fu ijiege renoekoga e bu vua fuone ije dabe kuaena are Siria guove ijia oenoe. Ijadufuo e boeje ijia kariva ije bu vua ije fiena uri e adame ise binobino abevo ijiakina e vajae fiane ro kavene ise urasiaeva ro e ije bu itire sabaekiravo ijene kaenamiana fuone ruae. Bu kuke e vajae garadiaeva ije kaenamiana rovoga fu amaeriamo bu una madiae.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 Fu ijiege renoenoga e ka uruvana bu uri fu nuvena dabe arafiri vae. E are Gareriko ije abero e sidove teni (10) guove ijia kariva ijiebe uri fu nuve vae. Ro kuke e sidove Jerusareme ijia kariva ijiakina e aesakae Judia kariva ijene ro e do Jodeni gara kariva uruvana ijiebe uri fu dabe arafiri vae.
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.