Mateus 19

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesu fu vua boeje kuariama furi areme fune uri Gareri arena are Judia guove do Jodeni ruvaema irifo gara ijia vae.
1 Quando Jesus terminou de dizer essas coisas, deixou a Galileia e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão.
2 Fu ijia vakoga e boeje bu nuvena ijia vako fu adame binobino bu abeva ijene amaeriamo bu una madiae.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele curou os enfermos.
3 Fu ijiege renoeno ijia e Feresi gue bu ro usiae Jesu biesirina kuae, A vierafe akae nuvuone fu kuaema ijiege e be fu bara fuone fu ire binobino naebe fu oemaedufuo ijia kenoekuma fube ijuonena rorukuraga fu vakono kuae?
3 Alguns fariseus apareceram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha, perguntando: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher por qualquer motivo?”.
4 Rove Jesu fu una gue kiae, Ro ja buki kafare be bu isoena kuae,
4 “Vocês não leram as Escrituras?”, respondeu Jesus. “Elas registram que, desde o princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 Ro kuke buki kafare be bu ijiege isoena kuae,
5 e disse: ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só’.
6 Ijadufuo bu buobiki bu inokiro baki ro buka vajae besu. Ijadufuo bara ije Godire abena una e fari ijiaki besu maziema ije e bino bube ke atana binobino uniakono kiae.
6 Uma vez que já não são dois, mas um só, que ninguém separe o que Deus uniu.”
7 Jesu fu ijiege kuaemoga e Feresi ije bu urina kuae, Ro irerefuo Mosisi fu kuae, E be fu bara fuone ijuonena rorukuraga fu vakuma fu fefa be isoena kua, Ivia aeje a bara none bakino kuana abe maga fu vano kuae.
7 Eles perguntaram: “Então por que Moisés disse na lei que o homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora?”.
8 Bu ijiege kuaravoga Jesu fu urina kiae, Vua ije Mosisi fu isoena kuae ja bararafa jone rorukuriano kuaema ijadufuo maeje oe jone fuka ma gikikimana. Rove iko zinume ijia vame ije bu naebe ijiege rena ruae.
8 Jesus respondeu: “Moisés permitiu o divórcio apenas como concessão, pois o coração de vocês é duro, mas não era esse o propósito original.
9 Ro na kuariako fiefo. E be fu bara fuone abe ro rade fu ijuonena rorukuraga fu una bara be abekuma e ije fu bara ijene daturame. Ro bara fuone amure ije fu baru be naebe daturae ro fume rorukurakuma fuka naebe marekono kiae.
9 E eu lhes digo o seguinte: quem se divorciar de sua esposa, o que só poderá fazer em caso de imoralidade, e se casar com outra, cometerá adultério”.
10 Jesu fu ijiege kuariamoga e vua fuone fievo bu una kuae, Ro a vierafega vame ije e bu bara kena ro rorukuriaga bu vako ije fuka gikikimanakuma no vierafe barubara maninamivo ije buka arekono kuae.
10 Os discípulos de Jesus disseram: “Se essa é a condição do homem em relação à sua mulher, é melhor não casar!”.
11 Bu ijiege kuaravoga Jesu fu una kiae, Na vierafe e boeje bu vua ije a kuaema ijiege kenoekuva baki. Ro bune e ije erarebe Godi fu ifejiaga bu ijiege amuinamuigi oenoevo ijiebe ijiege renoeke.
11 “Nem todos têm como aceitar esse ensino”, disse Jesus. “Só aqueles que recebem a ajuda de Deus.
12 Ro irerefuo e fari gue bu naebe bara kevo ijadufuo zinume maeje bu binobino. E gue bune ijiege nafiae ro gue ije bune emabe ke ijiege amaeradiae. Ro e gue bu naebe bara kevo ije bu Godido imekuae bu ijadufuo akae oenoe. Ijadufuo e be erare fu vierafe fu manido fu ijiege bara baki finoekuma ije ni arega fu ijiege finoeno kiae.
12 Alguns nascem eunucos, alguns foram feitos eunucos por outros e alguns a si mesmos se fazem eunucos por causa do reino dos céus. Quem puder, que aceite isso.”
13 Areme e gue bu vierafe buka anafa buone ije kaenamiana Jesudo roga fu bu umui nigofo naejiakinu buefuo baname isoekuae bu ruae. Rove e vua fuone fievo ije buka naebe oemare ijadufuo bu urina e ije anafa kaenamia ruovo ije kuriaerei.
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas e orasse em seu favor, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 Rove Jesu fu una kiae, Ja ame isesina ije jade kuriaerekiro ni arega bu kaenamia ruafo. Ijadufuo maeje e ije erarebe bu ame isesina ije bu asoe buone ije ma vierafevo ijiege na ma vierafevo ije Godi fu e ijieki ijiebuo oe ije samuagiakiro vierafemano kiae.
14 Jesus, porém, disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino dos céus pertence aos que são como elas”.
15 Fu ijiege kuariama areme uri ame isesina ijene umui nigofo naejiakinu buone baname isoema areme fune are ije arena vae.
15 Então, antes de ir embora, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
16 Areme maza be e be fu ro kekena Jesu kuae, E nijasiamo na vame maeje na irere ijene rekuva na vame ma karivako ije abekono kuae?
16 Um homem veio a Jesus com a seguinte pergunta: “Mestre, que boas ações devo fazer para obter a vida eterna?”.
17 Fu ijiege kuaramoga Jesu fu una gue kuae, A irerefuo ire maeje rekiroga ireobo vierafena kieme? Fu e be erare fuka e ma baki ro fune e besu Godire fuosukua fu e ma. Ijadufuo a vame ma karivako ije abekiro vierafekuma ni Godido akae ije iriniano kuae.
17 “Por que você me pergunta sobre o que é bom?”, perguntou Jesus. “Há somente um que é bom. Se você deseja entrar na vida eterna, guarde os mandamentos.”
18 — ausente —
18 “Quais?”, perguntou o homem. Jesus respondeu: “Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho.
19 — ausente —
19 Honre seu pai e sua mãe. Ame o seu próximo como a si mesmo”.
20 Jesu fu ijiege kuaramoga e ije fu una kuae, Akae boeje a kuaemo ije nane iriniavo. Ro na una ire be ije na irere ije rekono kuae?
20 “Tenho obedecido a todos esses mandamentos”, disse o homem. “O que mais devo fazer?”
21 Areme Jesu fu una kuae, A vierafe aka maturaekuma ni va sinuome one boeje ke fuaevena moni abe e sinuo baki ije vajia areme ni una na nuvediene. A ijiege rekuma a vame ije maza boeje ma karivako ijene abekono kuae.
21 Jesus respondeu: “Se você quer ser perfeito, vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 Ijadufuo e nikaki ije fu vua ije fiemo fuka ireobo oefiaemo fu oefiaeguma vae. Ijadufuo maeje fu vierafega fuka sinuome ma uruvana zarae.
22 Quando o rapaz ouviu isso, foi embora triste, porque tinha muitos bens.
23 Areme Jesu fu una e vua fuone fievo ije kiae, Vua ige na ma kuariave. E be erare fu sinuome uruvana zaraema ije fu agane ije Godi fu oe buone ije samuagiamo ijia buina besu maziedufuo ije fuka ma gikikimana.
23 Então Jesus disse a seus discípulos: “Eu lhes digo a verdade: é muito difícil um rico entrar no reino dos céus.
24 Ro igia fie, mave-kamero ije fu fanu ma ireobo be. Ro sieme tire ije fuka isekube ijadufuo fu tire ijia aru vakuma fuka ma gikikimana. Vame besu ijiege ro e ije sinuome zaraema fu e ije Godi fu oe buone ije samuagiamo ijia buina besu maziedufuo ije fuka ma gikikimanano kiae.
24 Digo também: é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
25 Ijadufuo e vua fuone fievo bu vua ije fievo buka oeseradiamo bu uri uruke vierafekinu bue kuae, E ije erare fune manido fu korufuo kenujanamikono kuae?
25 Ao ouvir isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
26 Bu ijiege kuaevoga Jesu fu kiae, Ema ije fu daro baki ijadufuo fu izege korofuo fue kenujanamikuma baki. Ro fune Godire fuosukua manido fu e boeje karauniakono kiae.
26 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas tudo é possível para Deus”.
27 Areme Fita fu una Jesu kuae, No ire nuvuone boeje none ijia arena uri a nuveda ruae. Ijadufuo no ire maeje no irere abekono kuae?
27 Então Pedro disse: “Deixamos tudo para segui-lo. Qual será nossa recompensa?”.
28 Bu ijiege kuaravoga Jesu fu una kiae, Vua ige na ma kuariave. Maza ije ire boeje bu una iviaeko revo ijia Ema ijiebuo Fari ige na fata none maeje sanaema ijia ajia fike. Ro e ije erarebe ja na nuvedievo ije jadua ja fata maeje tuero kena karike. Ja fata ijia karina e Isureroko agane tuero ijiebuo ise ije kena mazie giake.
28 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que, quando o mundo for renovado e o Filho do Homem se sentar em seu trono glorioso, vocês, que foram meus seguidores, também se sentarão em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Ro erare fu are ro uviarafa fuone ijiakina makirafa ro orafa fuone ro anafa ijiakiro juare fuone ije noefuo ijuegafiamo e ije fu una kuke ire ma bino uruvana kedufuo. Ro kuke fu vame ma karivako ije abena ijia fi vake.
29 E todos que tiverem deixado casa, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou propriedades por minha causa receberão em troca cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Ro igia fie, erare be bu iviama korobuo kena e anuigi igege vierafenoejo ije bu rade una e isesina redufuo. Ro kuke erarebe bu iviama korobuo kena e isesina igege vierafena kenoejo ije rade buka e anuigi redufuo.
30 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.