Mateus 10
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVT
1 Jesu fune e vua fuone fievo tuero (12) ije kiamo bu rovoga fu daro fuone ije miae. Fu daro ije bu abena kavene ise kiaga bu e ije arena vadufuo ro e adame abevo ije amaeriadufuo ijene miae.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 — ausente —
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 — ausente —
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Ro kuke Saemoni e ije bu kua Serotino kuavo ijiakiro Judiasi e ije bu kua Isikariotino kuavo e ije fu Jesu abe una e ise revo ije miaema ijene kei.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Jesu fu e tuero e i fuone medufuo ijene kena are tire ijia uniana vua ijiege kuariamo bu vae. Fu kiae, Ja vakuva jade e Jiusi baki ijiebuo aesakae ijia vako ro kuke jade e Sameriakobuo sidove ijia bino aru vako.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Ro ja vakuva nime e Isureroko ije bu mave-sifi igege sauina ka isema karinoevo ijiebuo are ijia vafo.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Ni va bu kariva ijia vua ige kuariana kia, Maza ije Godi fu e fuone ijiebuo oe ije samuagiadufuo ije fune ivuaremano kiafo.
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Ja va vua ije kuariakinu ro e adagi ije amaeria bu una madiakinu ro e oevo ije kiaga bu una urifo. Ro kuke ni e ije bu adame reforasi abevo ije amaeria bu una madiafo. Ro e ije bu kavene ise ijiebe nirokiaeva ijene kuriaerena kiaga bu e ije arena usiae vafo. Ro igia fie, daro none ige na vajiaeva ije ja monido fuaevena keva baki. Ijadufuo irere ja va renoevo ije jade una ve ijadufuo ire bino kekuae vierafevo.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Ro kuke igia fie, jade ire gorodi ro siriva ro moni kavuane bino kedena oenoejo.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Ro kamui ije jade kena oenoejo ro nime ugone ja savo ijiakiro dia suri ja savo ro mudu ja bijuanoejo ijiaru kena oenoefo. Ijadufuo maeje irere boeje e imenoejo bu kedufuo ije bu e ije bu ifejiavo ijiebe ja samuagiakinu ifejiake.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 Ro kuke igia fie, ja oenoena sidove mamekanu bino ijia vaga erare fu ja oemarejiakinu kaenamiavoga ni ijia fuina karifo. Ja ijia karina areme nine are ije arena vafo.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Ro ja gire be ijia ajiakuva ni e ijia kariva ije mukoreigia anadiana oemarejiafo.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Ro ja ijia ajia vaga bu ja oemarejiakinu kaenamiaga ni ifejiana baname isoena Godi kuaga fu bu samuagiafo. Ro bu naebe ijiege ja oemarejiana kaenamiaga jade baname isoena Godi kuaga fu bu samuagiamo.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Ja maziena are tire ijia oenoega e bu naebe ja oemarejiana kaenamiakinu vua jone fiekuva ni are ro sidove ije arena vafo. Ro kuke ni uri dia suri jone ja savo ije azona kuokuo ije kaniakaniama areme ni are ije arena vafo.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Ro vua ige naka ma kuariave, Maza radekuma ije Godi fu una ume igia e ise renoevo ije kena mazie giakuma ijia are Sodomekiro Gomora ije fume sibaneke kena isekafiake. Ro una e ije erarebe bu ja ijuoegafiavo ije fuka kame vame ise ijia isekafiaga bu isejavaeke.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 Ro igia fie, jaeje na ume kukoruko igege kena e ise siroe kuriae e sakiavo igeki uve ijia uniaga ja vake. Ijadufuo ja va i menoekuva ni mukoreigia jone samuanamikinu oe vafaena kabuaekabuaeki i jone ma ijiaru menoefo. Ro jade uri bijaekinu ro ire ise bino rega bu ijadufuo ja kame isekafiavo.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Ro ja oenoekuva ni e ije mukoe giakinu oenoefo. E ije buka oenoene ja toenamiana kame e koto fievo ijiebuo vadufuo. Ro kuke buka e Jiusibuo are isesina bu vua kuaevo guove ijia ifiadufuo.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Ro kuke ja noefuo i menoevo ijadufuo buka ja toenamia kame e kini bino ro e Romukobuo e mamekanu ijiebuo vadufuo. Bu kaenamia ijia vaga ja e mamekanu ije abero e Jiusi baki ijiebuo nidua ijia irena Godido vua maeje kuariadufuo.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 — ausente —
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 — ausente —
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 Ro vakuma maza ijieki ije abekuma e buka uri uviarafa ro anafa buone ije korubuo kena una forisi vajiaga bu kania bu oeke. Ro kuke ame ije bu una kuderia orafa buone ije korubuo sikiaga forisi bu va kania bu oeke.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Ja noefuo imevo ijadufuo e boeje buka ja ziegafiadufuo. Rove erarebe bu uria giriesa faememarena noefuo imena vakuma ubine ijia usiaevo e ije Godi fu karauniake.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Ro kuke ja sidove be ijia vaga e bu ja kaniakinu vame ise bino jone rekuva ni sidove ije arena una be ijia vafo. Ro igia fie, sidove boeje are Isurero guove ijia karinoeva ije gue vua none ja naebe abe kuaria furiva ijia Ema ijiebuo Fari ige na una ruakono kiae.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 Jesu fu ijiege kuaria vakuma kia, E ije fu sikuru remo ije fu e fuone fu nijaemo ije asima baki. Ro kuke e monifuo imeno baki ije fu e ireobo fuone ije asima baki.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Ijadufuo e ije fu sikuru remo ijiakiro e ije fu monifuo imeno baki ije bu e mamekanu buone matiana buenina kenoevo ije fune marei. Ro igia fie, e ije na bu kie aeje a Setani e kavene ise ijiebuo e ireobono kieve. Rove naeje nane ma E Ireobo jone. Ijadufuo bu na dabe ijiege kiekuva na vierafega e none ije jaeje bu kame ive ma omeise ijia imiadufuo.
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 Ijadufuo e ise bu ire ise binobino jone rega jade giana jumevo. Ijadufuo maeje vame ise buone boeje binobino bu mauike nuriete renoejo ije rade Godi fu kena una e boeje ijiebuo niome ijia samadirega bu giake.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Ro vua irere na mugu kuariavo ije ni jase maza ijia usiaena dabe e boeje kuariafo. Ro vua irere no mauike nuvuosukua kuaenoeva ije nika abe usiaena are irore boegia kuaria vafo.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Ro jade e ije bu kavene jone bu bakiro bume vajae surive jone ijiaru kaniakuvejo ije giana jumevo. Ro e ije ja jumedufuo ije nika Godi ije fu surive abero kavene jone ije kena miane ije maza boeje naevako ijia korega ja naona bakiredufuo ijene jumefo.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Ro igia fie, e bu ume isesina gue kena una e guebuo fuaevekuva buka moni isesina bino kedufuo. Ijiegero Godi Asoe jone ije fu fuone vierafema ijia fu ire ka isesina ijieki ije fu ijuoegafiamo baki ro fuka oetuakinu samuagiamo.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Ro kuke nigofo u jone besubesu bu ijia ireva ije Godi fune vierafe.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Ro ume isesina ijiakiro nigofo u ije buka ire isesina rove Godi fune fuone vierafema ijia ire ije fu uria mukoe samuagiame. Ro jadua jaka Godido ire anuigi fu oetuakinu mukoreigia samuagiamo ijadufuo jade jumevo.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 Ro erare fu e niome ijia oenoekinu kuae nana Jesudo aganeno kuaemo ije nase saove ijia Asoe none ije kuako e ije fu e noneno kuake.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Ro erare fu e niome ijia na ijuonemo ije nase saove ijia Asoe none ijadufuo nidua ijia kuako e ije fu e none bakino kuakono kiae.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 — ausente —
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 — ausente —
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Ro e gariebure bume vajae fiane sibaneke vajiadufuo. Ro e ije bu vajae fiane ma uruvana vajadufuo ije buneka e aena gire besu karijo ijiebe a dabe arafiraga a isejavaeke.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 Ro kuke e be erare fu asoe ro asie ro fari ro kabae fuone ijene uruke oetuagaro na fume sibaneke oetuamo ije fu izege kuaeko nana Jesudo aganeno kuaeke.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Ro erare fu naebe na oetuana uri makae none ijia nuvediena isejavaenoeno e ije fuka naebe manido fu e vua none fiemo reke.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Ro erare fu ume igia maza boeje fuone vierafema ije oetuakinu kenoeno ije rade fu una izege vame ma fivako ije abekuma baki. Ro erare fu ume igia maza boeje fuone ma fivadufuo ije fuka toteganaro una e gue vierafekinu oetuana ifejianoeno e ije fu rade vame ma karivako ije abeke.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 Ro igia fie, erare fu ja oemarekinu kaenamiamo ije fu kuke na oemarekinu mesirieme. Ro erare fu na oemarekinu mesiriemo ije fu kuke e ije fu kiemo na ruaeva ije oemarekinu mesirime.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Ro kuke erare fu e ije Godido vua vierafena kuaevo ije mukoreigia giana oemarekinu kaenamiana samuagiamo ije fune mare. Fu ijiege remo ijadufuo fu ire maeje Godi fu e fuone vajiamo ije gue kedufuo. Ro kuke erare fu e ije Godido vame ma ijiaru kenoeno ije mukoreigia gana oemarekinu mesirina samuamo ije fune mare. Fu ijiege remo ijadufuo fu ire maeje Godi fu e fuone vajiamo ije gue kedufuo.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Ro igia fie, e be erare fu vierafero jaeje ja e vua none fievo ijero fu uri ire isesina bino ifejiamo ije Godire rade vame ma bino fuone rekono kiae.
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.