Marcos 13

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesu fu Jerusareme ijia Godido Are bu baname isoevo ije arena keke vako ijia e vua fuone fiemo be fu urina vua be ijiege kuarae. Fu kuae, E Nijasiamo ni are guria gane. Are gure buka mune mukore ijia karina saevano kuae.
1 E, quando ele saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, vê que tipo de pedras e que construções estão aqui!
2 Fu ijiege kuaramoga Jesu fu una kuae, Mune besubesu gure bu kena are gure saeva ije rade bube uria ije bu nana ajiaeva ijiege naona vake. Ro mune boeje buka e be faraega bu diduena arikono kiae.
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estas grandes construções? Não se deixará aqui uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
3 Jesu fu ijiege kuaria areme fune va gara uruo be bu kua Orivino kuavo ijia fikoga Fitakiro Jemisikina Joni ro Aduru bu mauikeigia fu fino ijia ruae.
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 Bu usiaena kuae, E Ireobo a vierafe bu veze are ije farae koredufuo ni ije kuaruo no fiene. Ro kuke fu irerebe rega no ijia giana vierafero vua ige a kuaruomo ije fune rekuvenoro no ijiege vierafeno kuae.
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E qual será o sinal quando todas estas coisas estiverem para se cumprir?
5 Areme Jesu fu una kiae, Ni vua ige na kuariakuvejo ije mukoreigia gakinu oenoefo. Ro jade e ije bu vua kufui kuaenoevo ijiebuo vua ije fiena nuvediavo.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Acautelai-vos para que nenhum homem vos engane;
6 Ijadufuo maeje buka e uruvana usiaena biesiriana kiako, Naeje na Kuraesino kiaga e uruvana buka uri bu nuvediadufuo.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 Ro e buka are ivuake ja kariva ijia ro ba are mumabo gamia bijaenoega ja fieke. Rove ni igia fiefo, ja vua ije fiekuva jade uri jumevo. Ijadufuo maeje ire ijieki ije buka redufuo. Rove jade vierafero aesakae ige fune iviama furikuvenoro ijiege vierafevo.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque todas essas coisas necessitam acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Ire boeje bu ijiege rekega aesakae mamekanu gue bu urina una aesakae mamekanu guena bijaeke. Ro kuke aesakae isesina ije buka urina aesakae isesina guena bijaeke. Ro aesakae binobino ijia fuka vasia kekega aesakae bino buka uveke. Ijadufuo ja ire ise binobino bune ijiege zinuevejo ja gakuva ije ni vierafero rade buka ire ise mamekanu ijiebe rekiro ja ijiege vierafedufuo.
8 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em vários lugares, e haverá fomes e tribulações; essas coisas são o princípio das dores.
9 Ijadufuo nika mukoreigia jone samuanamikinu oenoefo. Ijadufuo maeje e bino buka usiae ja toenamiana kame koto rekinu ro e gue ja buka e Jiusibuo are bu afuina vua kuaevo ijia aruna ja kaniake. Ro kuke ja na nuvedievo ijadufuo e buka ja kaenamiana e mamekanu aesakae samuavo ijiebuo nidua ijia vake. Areme ja uri nidua buone ijia irena vua none maeje na nijasiaeva ijene bu kuariadufuo.
9 Mas fiquem atentos por vós mesmos; porque eles vos entregarão aos conselhos, e nas sinagogas sereis açoitados; e sereis levados perante governadores e reis por minha causa, para um testemunho contra eles.
10 Ijiege rena e none buka uri Godido vua maeje abena ude e ije are irore ijia karinoeva ije kuarianoena furiga ijare sone rade aesakae ige fu furidufuo.
10 E o evangelho deve ser primeiramente pregado entre todas as nações.
11 Ro maza ije bu ja kaenamiana koto rekuae vako ijia jade uri vua izege ja kuaedufuo ije ireobo vierafevo. Ijadufuo maeje vua ije jame jare vierafena kuaekuva baki ro fune Godido Kavene ijare vua vierafejiaga ja kuaeke.
11 Mas quando eles vos conduzirem e vos entregarem, não penseis de antemão sobre o que haveis de falar, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Ro kuke na ige kuariako fiefo. E gue buka uri uviarafa buone kaenamiana una e ani buone ije vajiaga bu kania bu oeke. Ro kuke asoerafa ije bu uri anafa buone ijene kena besu ijiege reke. Ro anafa ije budua bu uri orafa buone ije ijuegafia areme kaenamiana una e ani buone vajia bu kaniaga bu oeke.
12 Ora, o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os seus pais, e eles farão com que sejam entregues à morte.
13 Ijiege rena e boeje buka ja mukoreigia ijuoneke ijadufuo maeje ja noefuo imenoevo ijadufuo bu ijiege reke. Rove erare fuka uria giriesana ma vierafena vakuma ubine ijia kekemo ije fu Godire kenujake.
13 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 Ro ja maza rade ire ka ma ise be are bu baname isoevo guove ijia gakuva nika mukoreigia vierafefo. Ja ire ije gakuva ni e boeje Judia guove ijia kariva ije kiaga bu migegire subinae uruo mamekanu ijia ajia vafo.
14 Mas, quando vós virdes a abominação da desolação, predita pelo profeta Daniel, de pé onde não deveria (quem lê, compreenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Ro e ije fu are fuone ado ijia fino ije fude una saroena are guove ijia sinuome fuone karimo.
15 e não deixai o que estiver sobre o telhado descer para a casa, nem entrar nela, para levar alguma coisa de sua casa;
16 Ro e be fu juare fuone ijia imenoeno ije fude una are ijia ugone fu ado abiemo ije abekiro vako.
16 e não deixai voltar o que estiver no campo para buscar o seu manto.
17 Ro maza ijia bara ije e fudieva ijiakiro bara ije erarebe bu ame kateki kamudianoejo ije buka isejavaeke.
17 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 — ausente —
18 E orai para que a vossa fuga não seja no inverno.
19 — ausente —
19 Porque naqueles dias haverá aflição, tal como nunca houve desde o princípio da criação que Deus criou, até agora, nem haverá jamais.
20 Rove Godi fu maza ise ije naebe ufuna arimabitie fu e be erare ni uria fi vakuma baki. Ro fune Godire e ije fu umui bijiaema ije vierafemo ijadufuo fu buefuo maza ije abe ufuna una arime.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitos, que ele escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Ijadufuo e be fu urina kiako e ije Godi fu kuamo fu ja karauniakiro ruaema ije fu gafi ruomo kiakuma jade fu ma vierafevo.
21 E então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui; ou: Ele está ali; não o acrediteis.
22 Ijadufuo maeje mazani ijia e bino buka usiaena ja biesiriake. Bu kiako, Naeje na e ije Godi fu kua fu ruako kuaema ijeno urina na nuvedieno kiake. Ro gue bu usiaena kiako, Noeje no e Godido vua vierafena kuaevo ijeno kiake. Bu ijiege kuaria areme uri nuga ro ire sumiki binobino rekinu buka giriesana e ije Godire umui bijiana kema ijiebuo buone ma vierafevo ije kame iserejiakuae reke.
22 Porque se levantarão falsos Cristos, e falsos profetas, e farão sinais e maravilhas, para seduzir, se possível fora, até os eleitos.
23 Ro igia fie, naka vua ige ude kuariaekina ja rade maza ije ruakuma ja gana vierafekono kiae.
23 Ficai atentos: Eis que eu tenho predito todas as coisas.
24 — ausente —
24 Mas naqueles dias, após a tribulação, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz,
25 — ausente —
25 e as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão no céu serão abalados.
26 Areme maza ijia Ema ijiebuo Fari ige na daro ro sanaema none ijiakuma una amite uve ijia roga ja gieke.
26 E, então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ja ijiege gieke na anera kiaga bu aesakae igiakiro saove ijiebuo kusoe guegue ijia e ije Godi fu umui bijiaema ije kaenamiana una besu afuikono kiae.
27 E, então ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Jesu fu ijiege kuaria areme una ine makame ijia bijana kuariae. Fu kiae, Nine ine makame ije vierafefo. Ja maza ije ine makame fu a kanamone ja gana vierafero mazani juare mevo ije fune ivuaremoro ja ijiege vierafevo.
28 Mas aprendei da parábola da figueira: Quando o seu ramo já está tenro, e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Ijadufuo vame besu ijiege ja ire boeje bu revo ije giakuva ja vierafero maza ije na una ruadufuo ije funeka ivuare. Ro kuke fune ijifureki zinuevenoro ja ijiege vierafeke.
29 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está perto, às portas.
30 Ro vua ige naka ma kuariave, ire boeje na kuariavo ije e agane jone ige bu iviama kariva ije bu uria karike ire ije fu rega bu gia areme bu rade oeke.
30 Na verdade eu vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas sejam feitas.
31 Ro saove gufiakiro sakae ige buka rade bakireke. Ro vua none ijiaru fube bakirekiro fu maza boeje ijia navakono kiae.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
32 Areme Jesu fu una kiae, Maza ije na una ruovo ije Godido anera saove gufia karivo ije abero Godido Fari ige nadua naka naebe vierafei. Ro fune Godire fuosukua maza ije vierafei.
32 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Ijadufuo ni uri ni nafaena rerekinu karifo. Ijadufuo maeje ja mazani ije fu veze redufuo ije jaka naebe vierafei.
33 Tomem cuidado, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Ijadufuo ni igia fie. Maza ije na una ruovo ije fu vua ije na bijana kuariakuvejo ijiege redufuo. E ireobo be fu ae mumabo be vakiro uri e fuone imejo ije kaenamiana e besubesu i irere fu medufuo ije nijasiaema ijieki. Fu nijasiama areme uri e ije viene samuadufuo ije kuae, Ani viene ije samua fikinu ire boeje samuagiake na vaekina una rono kiaema ijieki.
34 Porque o Filho do homem é como um homem viajando para longe, que deixou a sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada homem seu trabalho, e ordenou ao porteiro que vigiasse.
35 Ijadufuo ni jadua ijiege samuana karinofo. Ijadufuo maeje na veze una ruovo ije jaka naebe vierafei. Nate mufuo ro ba ve ufirema ijia ro ba kukoruko kumeno ijia ro ba ve irasemo na ijia ruadufuo ije ja naebe vierafe.
35 Vigiai, portanto; porque não sabeis quando virá o senhor da casa, à tarde, ou à meia-noite, ao cantar do galo, ou pela manhã;
36 Ijadufuo ni mukoreigia samuana karinoefo. Na una roga ja uria ni naoeva na giadufuo ije naka isedieme.
36 para que, vindo ele subitamente, não vos encontre dormindo.
37 Ro vua ige na josukua kuariavo baki ro naka e boege kuariavono kiae.
37 E o que eu digo a vós, a todos digo: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.