Marcos 11

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ijiege rena Jesu fune e vua fuone fievo ijena bune Jerusareme vakuae ruoma are Betefesi ro Beteni uruo Orivi kuavo ivuake ijia usiae. Areme Jesu fune urina e vua fuone fievo inokiro vua igene kuariae.
1 Quando se aproximaram de Jerusalém e chegaram a Betfagé e Betânia, perto do monte das Oliveiras, Jesus enviou dois de seus discípulos,
2 Fu kiae, Va sidove gafia usiaena gaga bu mave doniki be bu abe oenoejo baki ijene ijia kiraejoga ije irana mesiri una igia ruafo.
2 dizendo-lhes: "Vão ao povoado que está adiante de vocês; logo que entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
3 Ro ja va iraga e be fu giana kiako, Ja irerefuo mave doniki ije iravono kiakuma ni kua, No E Ireobo ijare maza aokube vierafema ijadufuo no ije irado no una migegire mesiri ruakono kuano kiae.
3 Se alguém lhes perguntar: ‘Por que vocês estão fazendo isso? ’ digam-lhe: ‘O Senhor precisa dele e logo o devolverá’ ".
4 — ausente —
4 Eles foram e encontraram um jumentinho, na rua, amarrado a um portão. Enquanto o desamarravam,
5 — ausente —
5 alguns dos que ali estavam lhes perguntaram: "O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho? "
6 Bu ijiege kuariavoga e Jesudo vua fievo inokiro bune uri vua izege Jesu fu kuariaema ijiege una e ije kuariavo bu arekoga bu irana una vae.
6 Os discípulos responderam como Jesus lhes tinha dito, e eles os deixaram ir.
7 Bune irana una va Jesu fino ijia usiaena uri ugone buone bu ado saeva ije azona mave doniki ado ijia riejavoga Jesu fu ijia ajia fi.
7 Trouxeram o jumentinho a Jesus, puseram sobre ele os seus mantos; e Jesus montou.
8 Bu ijiege rekoga e boeje bune urina ugone buone bu ado savo ije azona vame ijia riejana vae. Areme e gue bu uri ine maeje bu juare buone ijia oeva ijiebuo kia ijene ufusena vame ijia riejakoga fu ijia bierena vae.
8 Muitos estenderam seus mantos pelo caminho, outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 — ausente —
9 Os que iam adiante dele e os que o seguiam gritavam: "Hosana! " "Bendito é o que vem em nome do Senhor! "
10 — ausente —
10 "Bendito é o Reino vindouro de nosso pai Davi! " "Hosana nas alturas! "
11 E boeje bu ijiege kumekinu Jesu mesirina ruoma Jerusareme ijia usiae. Areme Jesu fune arina Godido Are bu baname isoevo ijia aruna ire boeje gianoe. Fu ijiege gianoena ve titutemoga fune urina e vua fuone fievo ijena una Beteni ijia naekiro vae.
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Observou tudo à sua volta e, como já era tarde, foi para Betânia com os Doze.
12 Areme bune suoke una ruovo ijia Jesu fuka vasia oe.
12 No dia seguinte, quando estavam saindo de Betânia, Jesus teve fome.
13 Ijadufuo fu mumabo gamia ruakinu ine durime igeki ije bu kua figino kuavo ije be fu akuma manino ije gae. Ijadufuo fu urana gaga ine fu fo kiraejoga fu gakiro vae. Rove fu va gake ine ije fume a ijiaru manine. Ijadufuo maeje ine ije fu fo kiradufuo mazani ije fu naebe ruae.
13 Vendo à distância uma figueira com folhas, foi ver se encontraria nela algum fruto. Aproximando-se dela, nada encontrou, a não ser folhas, porque não era tempo de figos.
14 Ijadufuo Jesu fu urina ine ije kuae, Aeje a una fo kiraga e bu turana ikuva bakino kuae. Fu ijiege kuamoga e vua fuone fievo bu vua ije fie.
14 Então lhe disse: "Ninguém mais coma de seu fruto". E os seus discípulos ouviram-no dizer isso.
15 — ausente —
15 Chegando a Jerusalém, Jesus entrou no templo e ali começou a expulsar os que estavam comprando e vendendo. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas
16 — ausente —
16 e não permitia que ninguém carregasse mercadorias pelo templo.
17 Areme fune uri e ije vua kuariakinu nijasiana kiae, Isuibe Godido vua bu isoeva ijia fu ijiege kuae,
17 E os ensinava, dizendo: "Não está escrito: ‘A minha casa será chamada casa de oração para todos os povos’? Mas vocês fizeram dela um covil de ladrões".
18 Jesu fu ijiege kuariamoga e zinone ifaejevo ijiebuo e mamekanu ijiakina e vua akae nijasiavo ije bu vua ijene fie. Ijadufuo bu uri vame izege bu Jesu kanadufuo ije rerei rove buka jumei. Ijadufuo maeje e boeje bu vua fuone fu nijasiamo ije fiega buka oeseradiaga bu oemarekinu fiekuae vierafei.
18 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei ouviram essas palavras e começaram a procurar uma forma de matá-lo, pois o temiam, visto que toda a multidão estava maravilhada com o seu ensino.
19 Areme fune ve titutemoga Jesu fu uri e vua fuone fievo ijena bune sidove ije arena vae.
19 Ao cair da tarde, eles saíram da cidade.
20 Bune va naoeva suoke una vame ijia ruakinu ine ije Jesu fu ude kuaema ije gake fune saerei. Ine ijadufuo a ijiakina kia fuone boeje foteke buneka saerena vakuma girege gamia kekei.
20 De manhã, ao passarem, viram a figueira seca desde as raízes.
21 Ro Fita fune Jesu irere fu ude rema ije fune vierafei. Ijadufuo fu urina Jesu kuae, E Nijasiamo garia gane. Ine gare a kuaema ije fune saeremano kuae.
21 Lembrando-se Pedro, disse a Jesus: "Mestre! Vê! A figueira que amaldiçoaste secou! "
22 Fita fu ijiege kuamoga Jesu fu urina e vua fuone fievo ije kiae, Janika Godi ma vierafefo.
22 Respondeu Jesus: "Tenham fé em Deus.
23 Naka ma kuariave, erare fu oe fuone ijia naebe zazae ro fume ma vierafena uruo gare kuako, Ni koro tuana davare gamia urano kuakuma fuka rega ja gake.
23 Eu lhes asseguro que se alguém disser a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e não duvidar em seu coração, mas crer que acontecerá o que diz, assim lhe será feito.
24 Ijadufuo igia fie, a ire befuo Godi baname isoena kuamo ije ma vierafero ane abemaro ijiege vierafekinu baname isoekuma ire a kuamo ije a abeke.
24 Portanto, eu lhes digo: tudo o que vocês pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim lhes sucederá.
25 Ro ja Godido baname isoevo ijia ja ire ise bino kairafa jone ijiebuo reva ije vierafekuva ni oe jone ijia totefo. Ja ijiege rekuva Godi Asoe jone saove gufia fino ije fu ise jone ja reva ije fu giana areke.
25 E quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que também o Pai celestial lhes perdoe os seus pecados".
26 Ro ja e binobuo ise ije ja naebe giana oe jone ijia totekuva Godi Asoe jone saove gufia fino ije fu ise jone ja renoeva ije fube giana arekono kiae.
26 Mas se vocês não perdoarem, também o seu Pai que está no céu não perdoará os seus pecados.
27 — ausente —
27 Chegaram novamente a Jerusalém e, quando Jesus estava passando pelo templo, aproximaram-se dele os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes religiosos e perguntaram.
28 — ausente —
28 "Com que autoridade estás fazendo estas coisas? Quem te deu autoridade para fazê-las? "
29 Bu ijiege kuaravoga Jesu fu una kiae, Na vierafe na duna besu kuariaga ja una maeje kuariekuva na ijare sone e ije erare kiega na ire igene renoejo na ije kuariake.
29 Respondeu Jesus: "Eu lhes farei uma pergunta. Respondam-me, e eu lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas.
30 Ja vierafega Joni e ije fu do ruoriamo ije fu Godire kuae ke fu emabe kuaga fu renoeno kiae?
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Digam-me! "
31 Fu ijiege kuariamoga bu uri dabe bue kuaena sagui. Bu kuae, Note una izege vegue kuarake? No kuako fu Godire maemano kuakuva fuka kuoko ro ja irerefuo naebe Joni ma vierafevano kuoke.
31 Eles discutiam entre si, dizendo: "Se dissermos: ‘do céu’, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele? ’
32 Ro kuke no kuako fu emabe maevano kuakuva e gure bu izege redufuo ije no vierafega fuka judueme. Ijadufuo maeje e boeje bune ma vierafega e Joni fune ma e Godido vua vierafena kuaemo beno kuae.
32 Mas se dissermos: ‘dos homens’... " Eles temiam o povo, pois todos realmente consideravam João um profeta.
33 Ijadufuo bu una Jesu kuae, No Joni vame ije fu erare kuaga fu renoeno ije noka naebe vierafevano kuae. Areme fu urina kiae, Ijiekido na e ije erare kiega na ire ije renoevo ije nabe kuariakono kiae.
33 Eles responderam a Jesus: "Não sabemos". Disse então Jesus: "Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.