Marcos 11
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NAA
1 Ijiege rena Jesu fune e vua fuone fievo ijena bune Jerusareme vakuae ruoma are Betefesi ro Beteni uruo Orivi kuavo ivuake ijia usiae. Areme Jesu fune urina e vua fuone fievo inokiro vua igene kuariae.
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos
2 Fu kiae, Va sidove gafia usiaena gaga bu mave doniki be bu abe oenoejo baki ijene ijia kiraejoga ije irana mesiri una igia ruafo.
2 e disse-lhes:
3 Ro ja va iraga e be fu giana kiako, Ja irerefuo mave doniki ije iravono kiakuma ni kua, No E Ireobo ijare maza aokube vierafema ijadufuo no ije irado no una migegire mesiri ruakono kuano kiae.
3 Se alguém perguntar: “Por que estão fazendo isso?”, respondam: “O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para cá.”
4 — ausente —
4 Então foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 — ausente —
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: — O que estão fazendo, soltando o jumentinho?
6 Bu ijiege kuariavoga e Jesudo vua fievo inokiro bune uri vua izege Jesu fu kuariaema ijiege una e ije kuariavo bu arekoga bu irana una vae.
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus. Então os deixaram ir.
7 Bune irana una va Jesu fino ijia usiaena uri ugone buone bu ado saeva ije azona mave doniki ado ijia riejavoga Jesu fu ijia ajia fi.
7 Levaram o jumentinho a Jesus, puseram as suas capas sobre o animal, e Jesus montou nele.
8 Bu ijiege rekoga e boeje bune urina ugone buone bu ado savo ije azona vame ijia riejana vae. Areme e gue bu uri ine maeje bu juare buone ijia oeva ijiebuo kia ijene ufusena vame ijia riejakoga fu ijia bierena vae.
8 Muitos estenderam as suas capas no caminho, e outros espalharam ramos que tinham cortado nos campos.
9 — ausente —
9 Tanto os que iam adiante dele como os que o seguiam clamavam: “Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 — ausente —
10 Bendito o Reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana nas maiores alturas!”
11 E boeje bu ijiege kumekinu Jesu mesirina ruoma Jerusareme ijia usiae. Areme Jesu fune arina Godido Are bu baname isoevo ijia aruna ire boeje gianoe. Fu ijiege gianoena ve titutemoga fune urina e vua fuone fievo ijena una Beteni ijia naekiro vae.
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo. E, tendo observado tudo, como já era tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Areme bune suoke una ruovo ijia Jesu fuka vasia oe.
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, Jesus teve fome.
13 Ijadufuo fu mumabo gamia ruakinu ine durime igeki ije bu kua figino kuavo ije be fu akuma manino ije gae. Ijadufuo fu urana gaga ine fu fo kiraejoga fu gakiro vae. Rove fu va gake ine ije fume a ijiaru manine. Ijadufuo maeje ine ije fu fo kiradufuo mazani ije fu naebe ruae.
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, a não ser folhas; porque não era tempo de figos.
14 Ijadufuo Jesu fu urina ine ije kuae, Aeje a una fo kiraga e bu turana ikuva bakino kuae. Fu ijiege kuamoga e vua fuone fievo bu vua ije fie.
14 Então Jesus disse à figueira: E os discípulos de Jesus ouviram isto.
15 — ausente —
15 E foram para Jerusalém. Quando Jesus entrou no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
16 — ausente —
16 e não permitia que alguém atravessasse o templo carregando algum objeto.
17 Areme fune uri e ije vua kuariakinu nijasiana kiae, Isuibe Godido vua bu isoeva ijia fu ijiege kuae,
17 Também os ensinava e dizia:
18 Jesu fu ijiege kuariamoga e zinone ifaejevo ijiebuo e mamekanu ijiakina e vua akae nijasiavo ije bu vua ijene fie. Ijadufuo bu uri vame izege bu Jesu kanadufuo ije rerei rove buka jumei. Ijadufuo maeje e boeje bu vua fuone fu nijasiamo ije fiega buka oeseradiaga bu oemarekinu fiekuae vierafei.
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviram isso e procuravam uma maneira de matar Jesus, pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 Areme fune ve titutemoga Jesu fu uri e vua fuone fievo ijena bune sidove ije arena vae.
19 Em vindo a tarde, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 Bune va naoeva suoke una vame ijia ruakinu ine ije Jesu fu ude kuaema ije gake fune saerei. Ine ijadufuo a ijiakina kia fuone boeje foteke buneka saerena vakuma girege gamia kekei.
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira estava seca desde a raiz.
21 Ro Fita fune Jesu irere fu ude rema ije fune vierafei. Ijadufuo fu urina Jesu kuae, E Nijasiamo garia gane. Ine gare a kuaema ije fune saeremano kuae.
21 Então Pedro, lembrando-se, falou: — Mestre, eis que a figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 Fita fu ijiege kuamoga Jesu fu urina e vua fuone fievo ije kiae, Janika Godi ma vierafefo.
22 Ao que Jesus lhes disse:
23 Naka ma kuariave, erare fu oe fuone ijia naebe zazae ro fume ma vierafena uruo gare kuako, Ni koro tuana davare gamia urano kuakuma fuka rega ja gake.
23 Porque em verdade lhes digo que, se alguém disser a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar”, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 Ijadufuo igia fie, a ire befuo Godi baname isoena kuamo ije ma vierafero ane abemaro ijiege vierafekinu baname isoekuma ire a kuamo ije a abeke.
24 Por isso digo a vocês que tudo o que pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim será com vocês.
25 Ro ja Godido baname isoevo ijia ja ire ise bino kairafa jone ijiebuo reva ije vierafekuva ni oe jone ijia totefo. Ja ijiege rekuva Godi Asoe jone saove gufia fino ije fu ise jone ja reva ije fu giana areke.
25 E, quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem, para que o Pai de vocês, que está nos céus, perdoe as ofensas de vocês.
26 Ro ja e binobuo ise ije ja naebe giana oe jone ijia totekuva Godi Asoe jone saove gufia fino ije fu ise jone ja renoeva ije fube giana arekono kiae.
26 [Mas, se vocês não perdoarem, também o Pai de vocês, que está nos céus, não perdoará as ofensas de vocês.]
27 — ausente —
27 Então regressaram para Jerusalém. E enquanto Jesus andava pelo templo, os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos vieram ao seu encontro
28 — ausente —
28 e lhe perguntaram: — Com que autoridade você faz estas coisas? Ou quem lhe deu esta autoridade para fazer isto?
29 Bu ijiege kuaravoga Jesu fu una kiae, Na vierafe na duna besu kuariaga ja una maeje kuariekuva na ijare sone e ije erare kiega na ire igene renoejo na ije kuariake.
29 Jesus respondeu:
30 Ja vierafega Joni e ije fu do ruoriamo ije fu Godire kuae ke fu emabe kuaga fu renoeno kiae?
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondam!
31 Fu ijiege kuariamoga bu uri dabe bue kuaena sagui. Bu kuae, Note una izege vegue kuarake? No kuako fu Godire maemano kuakuva fuka kuoko ro ja irerefuo naebe Joni ma vierafevano kuoke.
31 E eles discutiam entre si: — Se dissermos: “Do céu”, ele dirá: “Então por que não acreditaram nele?”
32 Ro kuke no kuako fu emabe maevano kuakuva e gure bu izege redufuo ije no vierafega fuka judueme. Ijadufuo maeje e boeje bune ma vierafega e Joni fune ma e Godido vua vierafena kuaemo beno kuae.
32 Se, porém, dissermos: “Dos homens”, é de temer o povo. Porque todos pensavam que João era realmente um profeta.
33 Ijadufuo bu una Jesu kuae, No Joni vame ije fu erare kuaga fu renoeno ije noka naebe vierafevano kuae. Areme fu urina kiae, Ijiekido na e ije erare kiega na ire ije renoevo ije nabe kuariakono kiae.
33 Então responderam a Jesus: — Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.