Josué 3
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NAA
1 Areme nituame suoke mugamia Josua fune e Isureroko boeje ijena bune are Akesia arena vakuma do Jodeni irifo ijia usiae. Bu ijia usiaena uri are muvuaka sama areme ijia kari rove bu naebe do tuana gara vae.
1 Josué se levantou de madrugada, e, tendo ele e todos os filhos de Israel partido de Sitim, vieram até o Jordão e pousaram ali antes que passassem.
2 Bu uria ijia kari vakuma mu inokubeke furiko ijia e buone mamekanu ije bune oenoekinu e boeje izege bu redufuo ije kuariae.
2 Ao fim de três dias, os oficiais passaram pelo meio do arraial
3 Bu kiae, Ja karikinu giaga e Rivaeti Godido zinone ifaejevo bu E Ireobo Godi ijadufuo Mavua Akae ije abe giena vaga ni uri are muvuaka jone farae areme sinuome karina bu vako ijia nuvediafo.
3 e deram ordens ao povo, dizendo: — Quando vocês virem que os sacerdotes levitas estão levando a arca da aliança do
4 Ja vame ije bu vako ije ude ja naebe ijia vae ijadufuo nime bu vako ijia giakinu nuvediana vafo. Ro jade ivuake ijia buina biezinamina vako ro nime sibaneke mumabo ijia nuvediake bu Mavua Akae ije giena ude vano kiae.
4 Contudo, deixem uma distância de cerca de um quilômetro entre vocês e a arca; não se aproximem dela. Dessa forma, vocês saberão o caminho pelo qual devem ir, visto que nunca antes passaram por tal caminho.
5 Areme Josua fune urina e boeje kiae, Nine uri ise jone ije Godi visu kuarakinu oe jone amaerinamifo. Ijadufuo maeje E Ireobo fuka isuome ire sumiki ka daroki bino nidua jone ijia rega ja giakono kiae.
5 Josué disse ao povo: — Santifiquem-se, porque amanhã o
6 Areme nituame suoke Josua fune uri e zinone ifaejevo ije kiae, Urina Mavua Akae ije abe giena ude do ije tuana vake e boeje bu nuvediano kiae. Fu ijiege kuariamoga e zinone ifaejevo ije bune fu kuariaema ijiege rena uri Mavua Akae ije abe giena vakoga e boeje bune ijia nuvediana vae.
6 E também falou aos sacerdotes, dizendo: — Levantem a arca da aliança e passem adiante do povo. Levantaram, pois, a arca da aliança e foram andando adiante do povo.
7 Areme E Ireobo fune uri Josua kuae, Na ivia zinuevena a abe e Isureroko boeje ijiebuo nidua ijia a arorake. Na ijiege rega bu ijia gana vierafero na izege na Mosisiki oenoeva ijiege na una osiki oenoevoro bu a mukoreigia aguarakinu irinake.
7 Então o Senhor disse a Josué: — Hoje começarei a engrandecer você aos olhos de todo o Israel, para que saibam que, como estive com Moisés, assim estarei com você.
8 Ro kuke ni e zinone ifaejevo ije kia, Ja Mavua Akae ije abe vakuma do Jodeni irifo ijia usiaekuva ni ari do ije sibaneke tuana samua ireno kiae.
8 Portanto, você dará uma ordem aos sacerdotes que levam a arca da aliança, dizendo: “Quando chegarem às margens das águas do Jordão, parem ali.”
9 Areme Josua fu urina e Isureroko ije kiae, Ni e boeje biona ivuake igia irekega E Ireobo jone fu vua izege kuariaga ja fiefo.
9 Então Josué disse aos filhos de Israel: — Venham cá e ouçam as palavras do
10 Ivia Godi jone ije ni uria fino ije fu ire sumiki be rega ja ije gana vierafero fuje fu maza boeje jaena oenoeno ja ijiege vierafeke. Ro kuke fuka e Kenanaetikiro Itaetiko ijiakina e Ivaetikiro e Ferisaetiko ijiakina e Gegasaetikiro Amoraetiko ro e Jebusaetiko ije iraraena kaniakuriake.
10 Josué continuou: — Nisto vocês saberão que o Deus vivo está no meio de vocês e que sem falta expulsará de diante de vocês os cananeus, os heteus, os heveus, os ferezeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
11 E aesakae irore ijiebuo E Ireobo ijadufuo Mavua Akae ije bu abe ude do Jodeni tuana vaga ja ijia nuveke.
11 Eis que a arca da aliança do Senhor de toda a terra vai passar o Jordão na frente de vocês.
12 Ro ni e Isureroko ijiebuo agane tuero (12) guove ijia e besubesu kene.
12 E agora escolham doze homens das tribos de Israel, um de cada tribo.
13 Ro maza ije e zinone ifaejevo bu E Ireobo ijadufuo Mavua Akae ije abena iko do ijia tuakuva Godi fu ire sumiki be joefuo reke. Do ije fu naebe una ruvake ro fuka dabe turasena nafue ajiake ro zinume fu sikono kiae.
13 Quando as plantas dos pés dos sacerdotes que levam a arca do Senhor Deus, o Senhor de toda a terra, tocarem nas águas do Jordão, elas serão cortadas, a saber, as águas que vêm de cima, e se amontoarão.
14 Areme e boeje bune uri are muvuaka ijiakina sinuome buone kanafuima bune do Jodeni tua vakuvejoga e zinone ifaejevo ije bu uri Mavua Akae ije abena ude vae.
14 Quando o povo saiu das suas tendas, para passar o Jordão, os sacerdotes que levavam a arca da aliança iam adiante do povo.
15 Ro maza ijia fuka ve vadefuo damo ijadufuo do Jodeni fuka ma ireobo firame. Rove maza ije e zinone ifaejevo bu Mavua Akae ije abe areme dia buone nafena do ijia bierevoga do ije fu ruomo ije fune ijia si.
15 E, quando os que levavam a arca chegaram ao Jordão, e os seus pés se molharam na beira das águas (porque o Jordão transbordava sobre todas as suas ribanceiras, durante todo o tempo da colheita),
16 — ausente —
16 as águas que vinham de cima pararam de correr; levantaram-se num montão, numa grande distância, até a cidade de Adã, que fica ao lado de Sartã; e as águas que desciam ao mar da Arabá, que é o mar Salgado, foram completamente cortadas. Então o povo passou diante de Jericó.
17 — ausente —
17 Porém os sacerdotes que levavam a arca da aliança do Senhor pararam firmes no meio do Jordão, e todo o Israel passou a pé enxuto, atravessando o Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.