Josué 3
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs ARA
1 Areme nituame suoke mugamia Josua fune e Isureroko boeje ijena bune are Akesia arena vakuma do Jodeni irifo ijia usiae. Bu ijia usiaena uri are muvuaka sama areme ijia kari rove bu naebe do tuana gara vae.
1 Levantou-se, pois, Josué de madrugada, e, tendo ele e todos os filhos de Israel partido de Sitim, vieram até ao Jordão e pousaram ali antes que passassem.
2 Bu uria ijia kari vakuma mu inokubeke furiko ijia e buone mamekanu ije bune oenoekinu e boeje izege bu redufuo ije kuariae.
2 Sucedeu, ao fim de três dias, que os oficiais passaram pelo meio do arraial
3 Bu kiae, Ja karikinu giaga e Rivaeti Godido zinone ifaejevo bu E Ireobo Godi ijadufuo Mavua Akae ije abe giena vaga ni uri are muvuaka jone farae areme sinuome karina bu vako ijia nuvediafo.
3 e ordenaram ao povo, dizendo: Quando virdes a arca da Aliança do Senhor , vosso Deus, e que os levitas sacerdotes a levam, partireis vós também do vosso lugar e a seguireis.
4 Ja vame ije bu vako ije ude ja naebe ijia vae ijadufuo nime bu vako ijia giakinu nuvediana vafo. Ro jade ivuake ijia buina biezinamina vako ro nime sibaneke mumabo ijia nuvediake bu Mavua Akae ije giena ude vano kiae.
4 Contudo, haja a distância de cerca de dois mil côvados entre vós e ela. Não vos chegueis a ela, para que conheçais o caminho pelo qual haveis de ir, visto que, por tal caminho, nunca passastes antes.
5 Areme Josua fune urina e boeje kiae, Nine uri ise jone ije Godi visu kuarakinu oe jone amaerinamifo. Ijadufuo maeje E Ireobo fuka isuome ire sumiki ka daroki bino nidua jone ijia rega ja giakono kiae.
5 Disse Josué ao povo: Santificai-vos, porque amanhã o Senhor fará maravilhas no meio de vós.
6 Areme nituame suoke Josua fune uri e zinone ifaejevo ije kiae, Urina Mavua Akae ije abe giena ude do ije tuana vake e boeje bu nuvediano kiae. Fu ijiege kuariamoga e zinone ifaejevo ije bune fu kuariaema ijiege rena uri Mavua Akae ije abe giena vakoga e boeje bune ijia nuvediana vae.
6 E também falou aos sacerdotes, dizendo: Levantai a arca da Aliança e passai adiante do povo. Levantaram, pois, a arca da Aliança e foram andando adiante do povo.
7 Areme E Ireobo fune uri Josua kuae, Na ivia zinuevena a abe e Isureroko boeje ijiebuo nidua ijia a arorake. Na ijiege rega bu ijia gana vierafero na izege na Mosisiki oenoeva ijiege na una osiki oenoevoro bu a mukoreigia aguarakinu irinake.
7 Então, disse o Senhor a Josué: Hoje, começarei a engrandecer-te perante os olhos de todo o Israel, para que saibam que, como fui com Moisés, assim serei contigo.
8 Ro kuke ni e zinone ifaejevo ije kia, Ja Mavua Akae ije abe vakuma do Jodeni irifo ijia usiaekuva ni ari do ije sibaneke tuana samua ireno kiae.
8 Tu, pois, ordenarás aos sacerdotes que levam a arca da Aliança, dizendo: Ao chegardes à borda das águas do Jordão, parareis aí.
9 Areme Josua fu urina e Isureroko ije kiae, Ni e boeje biona ivuake igia irekega E Ireobo jone fu vua izege kuariaga ja fiefo.
9 Então, disse Josué aos filhos de Israel: Chegai-vos para cá e ouvi as palavras do Senhor , vosso Deus.
10 Ivia Godi jone ije ni uria fino ije fu ire sumiki be rega ja ije gana vierafero fuje fu maza boeje jaena oenoeno ja ijiege vierafeke. Ro kuke fuka e Kenanaetikiro Itaetiko ijiakina e Ivaetikiro e Ferisaetiko ijiakina e Gegasaetikiro Amoraetiko ro e Jebusaetiko ije iraraena kaniakuriake.
10 Disse mais Josué: Nisto conhecereis que o Deus vivo está no meio de vós e que de todo lançará de diante de vós os cananeus, os heteus, os heveus, os ferezeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
11 E aesakae irore ijiebuo E Ireobo ijadufuo Mavua Akae ije bu abe ude do Jodeni tuana vaga ja ijia nuveke.
11 Eis que a arca da Aliança do Senhor de toda a terra passa o Jordão diante de vós.
12 Ro ni e Isureroko ijiebuo agane tuero (12) guove ijia e besubesu kene.
12 Tomai, pois, agora, doze homens das tribos de Israel, um de cada tribo;
13 Ro maza ije e zinone ifaejevo bu E Ireobo ijadufuo Mavua Akae ije abena iko do ijia tuakuva Godi fu ire sumiki be joefuo reke. Do ije fu naebe una ruvake ro fuka dabe turasena nafue ajiake ro zinume fu sikono kiae.
13 porque há de acontecer que, assim que as plantas dos pés dos sacerdotes que levam a arca do Senhor , o Senhor de toda a terra, pousem nas águas do Jordão, serão elas cortadas, a saber, as que vêm de cima, e se amontoarão.
14 Areme e boeje bune uri are muvuaka ijiakina sinuome buone kanafuima bune do Jodeni tua vakuvejoga e zinone ifaejevo ije bu uri Mavua Akae ije abena ude vae.
14 Tendo partido o povo das suas tendas, para passar o Jordão, levando os sacerdotes a arca da Aliança diante do povo;
15 Ro maza ijia fuka ve vadefuo damo ijadufuo do Jodeni fuka ma ireobo firame. Rove maza ije e zinone ifaejevo bu Mavua Akae ije abe areme dia buone nafena do ijia bierevoga do ije fu ruomo ije fune ijia si.
15 e, quando os que levavam a arca chegaram até ao Jordão, e os seus pés se molharam na borda das águas (porque o Jordão transbordava sobre todas as suas ribanceiras, todos os dias da sega),
16 — ausente —
16 pararam-se as águas que vinham de cima; levantaram-se num montão, mui longe da cidade de Adã, que fica ao lado de Sartã; e as que desciam ao mar da Arabá, que é o mar Salgado, foram de todo cortadas; então, passou o povo defronte de Jericó.
17 — ausente —
17 Porém os sacerdotes que levavam a arca da Aliança do Senhor pararam firmes no meio do Jordão, e todo o Israel passou a pé enxuto, atravessando o Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.