João 8
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NAA
1 Areme e boeje bune una are buone ijia vakoga Jesu fune una uruo Orivi kuavo ine orivi naema ijia ajia vae.
1 Jesus, no entanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 Areme fune suoke mu gamia una Godido Are bu baname isoevo makave ijia ruae. Fu ijia romoga e boeje bu biona fu dabe utikuravoga fune ijia arifina vua nijasiae.
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo se reuniu em volta dele; e Jesus, assentado, os ensinava.
3 Fu ijia vua nijasiamo ijia e Feresi gue ro e Mosisido akae nijasiavo gue bu bara be fu baru turamo ije mesirina ijia ruae. Areme bu kuavo fu e boeje ijiebuo niome ijia mani.
3 Então os escribas e fariseus trouxeram à presença dele uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar em pé no meio de todos,
4 Fu manikoga bu urina Jesu kuae, E Nijasiamo no bara gure fuka bara befuo baru daturamoga no gana mesiri ruae.
4 disseram a Jesus: — Mestre, esta mulher foi surpreendida em flagrante adultério.
5 Ro akae nuvuone ije Mosisi fu nijaema ijeja no bara ijieki ije noka mune tuana kaniaga bu oevo. Ro aeje a izege vierafejoga ni kuaruo no fieno kuae?
5 Na Lei, Moisés nos ordenou que tais mulheres sejam apedrejadas. E o senhor, o que tem a dizer?
6 Ro vua ije bu ma kuaraeva baki ro bume biesiri gaga fu vua isema kuaega bu tokuae bu ijadufuo ijiege kuarae. Rove Jesu fu irere bu revo ije fune vierafe ijadufuo fu daena umui fuone ijare sakae ijia isoe.
6 Eles diziam isso tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 Areme fu uri ninuima areme kiae, E gure ja ireva ijia e besu erare fu vierafega fu ise besukua be naebe rejoga ni ude mune kena bara gure kanano kiae.
7 Como eles insistiam na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse:
8 Jesu fu ijiege kuarianaro fune una daena sakae ijia isoe.
8 E, inclinando-se novamente, continuou a escrever no chão.
9 Fu ijiege isoekoga e ije bu vua ije fiena bune mauikeigia besubesu vagana Jesukiro bara ije bu ijia uniana vae. E maki ijiebe ude vakoga e gue ije bu rade vae.
9 Mas eles, ouvindo essa resposta, foram saindo um por um, a começar pelos mais velhos até os últimos, ficando só Jesus e a mulher em pé diante dele.
10 Areme Jesu fune una urina bara ije kuae, E ije bu ise one ijadufuo kuaena kanakuae vierafeva ije bino bube uria irevano kuae?
10 Levantando-se, Jesus perguntou a ela:
11 Ro bara ije fu una kuae, E boeje bune vafurivano kuae. Bara ije fu ijiege kuaramoga Jesu fu una kuae, Nadua a nabe isekafake. Ijadufuo a vakuma ade una ise ijieki bino remono kuae.
11 Ela respondeu: — Ninguém, Senhor! Então Jesus disse:
12 Areme Jesu fune una kuke e Feresi ije kuariana kiae, Naeje na e ume igia oenoevo ijiebuo sanaema ijene. Ijadufuo eranebe bu na kenoevo ijiege urina makae none ijia mimatana kenoekuva bube titutema ijia oenoeke. Ro kuke buka none sanaema ije fu maza boeje ijia navako ijene abekono kiae.
12 De novo, Jesus lhes falou, dizendo:
13 Fu ijiege kuariamoga e Feresi ije bu urina kuae, Aeje aka koro a e izeki ijene dabe no kuaruomo. Ijadufuo no vierafega vua irere a kuaemo ije fuka ma bakino kuae.
13 Então os fariseus lhe disseram: — Você dá testemunho de si mesmo. O testemunho que você dá não é verdadeiro.
14 Ro Jesu fu una kiae, Na vua ige na kuariavo ije na kono vierafega nane ma kuariave. Ijadufuo maeje na kono na izia ruae ro na izia vadufuo ije nane vierafe ro jaeje ja baki.
14 Jesus respondeu:
15 Ro na ja giena kuaevo ije jame ema jare joenina giena kuaeve. Rove naeje na e gue giana kuaevo baki.
15 Vocês julgam segundo a carne; eu não julgo ninguém.
16 Ro igia fie, na e gue giana kuaevo ije na mukoreigia giana kuaevo. Ijadufuo maeje name nare nosukua giana kuaevo baki ro nane Asoe none fu kiemo na ruaeva no fuosiki besu giavo.
16 E, se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou só eu que julgo, mas eu e o Pai, que me enviou.
17 Ro akae jone ije ja kuae, E inokiro bu e mamekanu ijiebuo niome ijia vua ni besu kuaevo ije vua buone buka ma ijiaru kuaevono kuae.
17 Também na Lei de vocês está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 Ijadufuo vua irere nare kono kuaevo ije Asoe none fudua fune vua besu ijene noesina kuaemono kiae.
18 Eu dou testemunho de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 Jesu fu ijiege kuariamoga e ije bu una kuae, Ro a vierafega Asoe one fu iziebure fivoga ni nijasuoga no gano kuae. Rove Jesu fu una kiae, Jaeje ja na ro Asoe none ije jaka ma vierafevo baki. Ro ja na mukore vierafebitie ja kuke Asoe none ije mukoe vierafekono kiae.
19 Então eles lhe perguntaram: — Onde está o seu Pai? Jesus respondeu:
20 Ro Jesu vua ije fu kuariaema ije fu Godido Are guove be bu mavua moni rievo bu naeva ivuake ijia manina kuariae. Rove e mamekanu ije bu naebe ijia urina fu toe. Ijadufuo maeje maza fuone fu naebe abema ijadufuo bume karina vua fuone ijiaru fiejae.
20 Jesus proferiu essas palavras perto da caixa de ofertas, quando ensinava no templo. Ninguém o prendeu, porque ainda não havia chegado a sua hora.
21 Areme Jesu fu una kuke kiae, Naeje nane una vake. Ro na vakuva jaka uri na rerieke rove ja are na vako ije jabe ijia vuake. Ijadufuo maeje jaka uria ise rena ijiakuma oevo ijadufuo jabe ijia vuakono kiae.
21 Outra vez Jesus lhes falou, dizendo:
22 Ijadufuo e Jiusibuo e mamekanu ije bu kuae, E ije fu kuae ja are na vako ije jabe ijia nuvedie vuakono kuaema ije fu irerefuo ijiege kuae? Fubite fue kananamikiro fu ijadufuo kuaemono kuae.
22 Então os judeus diziam: — Será que ele tem a intenção de se suicidar? Porque diz: “Para onde eu vou vocês não podem ir.”
23 Bu ijiege kuaevoga Jesu fu una kiae, Jaeje ja e igeko ro naeje na e kave gufeko ro na e ume igeko baki.
23 Jesus lhes disse:
24 Ijadufuo na ije kuariana kia ja naebe vierafero naeje na E Ije Godi fu kuaga fu ruakono kuaema ijenero ja ijiege vierafekuva jaka ise jone ijiakuma oekono kiae.
24 Por isso, eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Porque, se não crerem que
25 Jesu fu ijiege kuariamoga bu urina kuae, Ro aeje a eraga ni mukoreigia samadukua kuaruoga no fieno kuae. Ro Jesu fu una kiae, Na iko na kuariaeva ijia naeje na era ije nane kuariae.
25 Então lhe perguntaram: — Quem é você? Jesus respondeu:
26 Na ise jone ja renoevo ije giana kuariakinu ro kame isekafiadufuo ije fuka ma uruvana rove nabe ijiege redufuo. Ro name E Ije fu kiemo na ruaeva ijadufuo vua irere fu kuariema na ijiaru abe e ume igia oenoejo ije kuariave. Ijadufuo vua fuone fu kuariema ije fuka mano kiae
26 Muitas coisas tenho para falar e julgar a respeito de vocês. Porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele ouvi, essas digo ao mundo.
27 Jesu fu Asoe fuone ijadufuo ijiege kuariae rove e ije buka naebe mukoe fie.
27 Eles não entenderam que Jesus lhes falava do Pai.
28 Ijadufuo fu una kiae, Ja vakuma maza ije ja Ema ijiebuo Fari ije abe kafe nifirivo ijia ja sone giena vierafeke. Ja ijia vierafero naeje na E Ije Godi fu kuaga fu ro e boeje karauniadufuo ijare ro ja ijiege vierafeke. Areme ja ijia vierafero irere igia na renoekinu kuarianoeva ije name none vierafeva ijia kuarianoevo baki. Ro na Asoe none irere fu nijasiema na ijiaru kuarianoevoro ja ijiege vierafeke.
28 Então Jesus disse:
29 Ro Asoe none ije fu na kiemo na ruaeva ije fu na nujiemo baki. Ijadufuo maeje na maza boeje naneka irere fu oemaredufuo na ijiaru renoevono kiae.
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Jesu fu vua ijiege kuariamoga e uruvana bu vua fuone ije fiena buka una fu ma vierafei.
30 Quando Jesus disse isto, muitos creram nele.
31 Ijadufuo Jesu fune una e Jiusi ije bu fu ma vierafeva ije kiae, Ja vua none na nijasiavo ije fiena iriniekuva ja ma e vua none fievo ije reke.
31 Então Jesus disse aos judeus que haviam crido nele:
32 Ja vua maeje abe ma vierafekuva vua ijare ise jone bu ja toenamiaeva ijia karauniakono kiae.
32 conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 Jesu fu ijiege kuariamoga bu urina kuae, Noeje no e Eburamedo uifari ijadufuo no una e binobuo imevo baki. Ro a irerefuo kuae, No vua maeje abe ma vierafekuva fu ise nuvuone ije bu no toenamueva ijia karaunuokono kuae?
33 Eles responderam: — Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres?
34 Bu ijiege kuaravoga Jesu fu uri kiae, Vua ige naka ma kuariave. Eranebe ise renoejo e ije buje bune ise ijare samuagiako bu fuefuo imenoeve.
34 Jesus respondeu:
35 Rove igia fie, ja ise ijare maza boeje ja samuagiakuma ja izege oemarekinu dazena karikuva baki.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, fica para sempre.
36 Ro ja Godido Fari ije fu ise jone bu ja toenamiaeva ijia karauniakuma jaka una oemarekinu dasuna karinoeke.
36 Se, pois, o Filho os libertar, vocês serão verdadeiramente livres.
37 Na vierafega jaeje ja e Eburamedo uifari. Rove ja vua none ige na nijasiavo ije ja mukoe fievo baki ijadufuo jaka na kaniekuae vierafe.
37 Bem sei que vocês são descendência de Abraão; no entanto, estão querendo me matar, porque a minha palavra não está em vocês.
38 Nana irere na Asoe none ijadufuo nidua ijia giaeva na ijene abe ja kuariave. Ijadufuo na vierafe jadua jaka irere asoe jone fu kuariamo ijene renoeno kiae.
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vocês, porém, fazem o que ouviram do pai de vocês.
39 Jesu fu ijiege kuariamoga bu una kuae, No asoe nuvuone ije fu e Eburameno kuae. Ro Jesu fu una kiae, Jane ma e Eburamedo anafabitie jadua ja izege fu renoeno ja ijiege renoeke.
39 Então lhe disseram: — Nosso pai é Abraão. Mas Jesus respondeu:
40 — ausente —
40 Mas agora vocês estão querendo me matar, a mim que lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não fez isso.
41 — ausente —
41 Vocês fazem as obras do pai de vocês. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos. Temos um pai, que é Deus.
42 Ro Jesu fu una kiae, Ja Godi fu ma Asoe jonebitie na vierafe jaka na oetuake. Ijadufuo maeje naeje fure kiemo na ruaeva ivia na nidua jone igi manive. Ro na ari ruaeva ije name nare daro none ijia ruaeva baki ro fune Godire kiemo na ruae.
42 Jesus disse:
43 Ro ja irerefuo vua ige na kuariavo ije ja naebe mukoreigia fieve? Ijadufuo maeje ja vua none ije ja oetuana fiekuae vierafevo baki.
43 Por que vocês não compreendem a minha linguagem? É porque vocês são incapazes de ouvir a minha palavra.
44 Jaeje ja asoe jone e Setanido anafa ijadufuo jaka irere fu vierafemo ije renoekuae vierafe. Iko zinume ijia ruoma iviama ige fuje fuka e kaniaga bu oevo. Ro fu vame maeje renoeno baki ijadufuo maeje vua maeje fu oe fuone ijia namo baki. Ro fuje fuka vua kufui kuaemo ijadufuo maeje fu e iti kufuiki. Ro kuke fuje fuka e kufuimenoevo ijiebuo asoe ijene.
44 Vocês são do diabo, que é o pai de vocês, e querem satisfazer os desejos dele. Ele foi assassino desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Na vua ige naka ma kuariave rove jaka na ma vierafevo baki.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 Ro ja vierafega na ise be rejoga ni kuarie na fiefo. Ro ja giega nane ma kuariavoga ja irerefuo naebe na ma vierafeve?
46 Quem de vocês me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Ro igia fie, e ije erare fune Godido e rema e ije fu Godido vua ige na kuariavo ije fu mukoreigia oetuana fiemo. Rove na giaga jaeje ja Godido e baki ijadufuo ja vua fuone ige na kuariavo ije jaka mukoe fievo bakino kiae.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, vocês não me ouvem, porque não são de Deus.
48 Areme e Jiusi ije bu una Jesu kuae, Ro a vierafega ige no kuae aeje a e Sameriteniko ro kuke a kavene ise ijare a nirokaemano kuaeva ije note ma kuaevano kuae.
48 Os judeus disseram a Jesus: — Será que não temos razão em dizer que você é samaritano e tem demônio?
49 Bu ijiege kuaravoga Jesu fu kiae, Nana kavene ise ijare na nirokiemo baki. Ro na Asoe none ije abe aroeve rove jaeje ja na arorievo baki.
49 Jesus respondeu:
50 Ro igia fie, nana kono sanaema none ijene dabe aroekiro vierafevo baki ro fune Godire na aroriemo. Ijadufuo no ma renoe ro no isema renoejo ije fu fure fuosukua guodufuo.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 Ijadufuo naka ma kuariave, erare fu vua none ige mukoe fiena iriniemo e ije fube baronekiro fume ijia ma fi vakono kiae.
51 Em verdade, em verdade lhes digo que, se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte eternamente.
52 Jesu fu ijiege kuariamoga e Jiusi ije bu urina kuae, Iviama no samadukua gaga aeje aka kavene ise ijare nirokae. E Eburamekiro e Godido vua vierafena kuaevo ije bune oe furi ro a irerefuo kuae erare vua none ige fiena iriniekuva bube oekono kuae?
52 Então os judeus disseram: — Agora estamos certos de que você tem demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e você diz: “Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte eternamente.”
53 A vierafega a are aka e anuigi ro Eburame fuje fu e isekubero a ijiege vierafe? E Eburamekiro e Godido vua vierafena kuaevo ije bune oe furi. Ro aeje a era varekiga a vua ijiege kuaemono kuae?
53 Você não está querendo dizer que é maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem você pensa que é?
54 Bu ijiege kuaravoga fu una kiae, Na kono sanaema none ije abe aroevo ije fu naebe marei. Ro e ije fu sanaema none ije abe aroriedufuo ije fune Asoe none e ije ja kuae fu Godi joneno kuaevo ijare fuosukua arorieke.
54 Jesus respondeu:
55 Jaeje ja Asoe none ije jaka naebe vierafe ro na nare vierafei. Ro na ivia igia kiako na fuje naka naebe vierafevano kiakuva ije na ja kuaevo ijiege naka vua kufui kuariake. Rove na fuje nane vierafeva ijadufuo na vua fuone naka iriniavo.
55 Entretanto, vocês não o conhecem; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vocês: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 Ro igia fie, e asoe jone Eburame fuka maza ije bu na bietaniedufuo fu ije gakiro uruke vierafe. Rove fu ma vierafega na ume igia ruovo ijadufuo fu maza ije fune gaema igege fuka ma vierafena ireobo oemaremano kiae.
56 Abraão, o pai de vocês, alegrou-se por ver o meu dia; e ele viu esse dia e ficou alegre.
57 Jesu fu ijiege kuariamoga bu una kuae, Aeje a juaevasia one ije fuka ireobo baki. Ro a irerefuo kuae na Eburame nane gaevano kuae?
57 Então os judeus lhe perguntaram: — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão?
58 — ausente —
58 Jesus respondeu:
59 — ausente —
59 Então pegaram pedras para atirar nele, mas Jesus se ocultou e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.