João 8

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Areme e boeje bune una are buone ijia vakoga Jesu fune una uruo Orivi kuavo ine orivi naema ijia ajia vae.
1 Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 Areme fune suoke mu gamia una Godido Are bu baname isoevo makave ijia ruae. Fu ijia romoga e boeje bu biona fu dabe utikuravoga fune ijia arifina vua nijasiae.
2 E, pela manhã cedo, ele voltou novamente ao templo, e todo o povo vinha até ele; e, assentando-se, os ensinava.
3 Fu ijia vua nijasiamo ijia e Feresi gue ro e Mosisido akae nijasiavo gue bu bara be fu baru turamo ije mesirina ijia ruae. Areme bu kuavo fu e boeje ijiebuo niome ijia mani.
3 E os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher pega em adultério, e, colocando-a no meio de todos,
4 Fu manikoga bu urina Jesu kuae, E Nijasiamo no bara gure fuka bara befuo baru daturamoga no gana mesiri ruae.
4 disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada em adultério, no próprio ato.
5 Ro akae nuvuone ije Mosisi fu nijaema ijeja no bara ijieki ije noka mune tuana kaniaga bu oevo. Ro aeje a izege vierafejoga ni kuaruo no fieno kuae?
5 Ora, Moisés nos ordena na lei que tais sejam apedrejadas; mas tu, o que dizes?
6 Ro vua ije bu ma kuaraeva baki ro bume biesiri gaga fu vua isema kuaega bu tokuae bu ijadufuo ijiege kuarae. Rove Jesu fu irere bu revo ije fune vierafe ijadufuo fu daena umui fuone ijare sakae ijia isoe.
6 Isso eles diziam, tentando-o, para poderem ter do que o acusar. Jesus, porém, inclinando-se, escrevia com seu dedo no chão, como se não os ouvisse.
7 Areme fu uri ninuima areme kiae, E gure ja ireva ijia e besu erare fu vierafega fu ise besukua be naebe rejoga ni ude mune kena bara gure kanano kiae.
7 Então, quando eles continuaram a perguntar-lhe, ele levantando-se, disse-lhes: Aquele que dentre vós está sem pecado seja o primeiro que lhe atire uma pedra.
8 Jesu fu ijiege kuarianaro fune una daena sakae ijia isoe.
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia no chão.
9 Fu ijiege isoekoga e ije bu vua ije fiena bune mauikeigia besubesu vagana Jesukiro bara ije bu ijia uniana vae. E maki ijiebe ude vakoga e gue ije bu rade vae.
9 E eles ouvindo isto, sendo condenados por sua própria consciência, saíram um a um, começando no mais velho, até o último; e Jesus foi deixado sozinho, e a mulher em pé no meio.
10 Areme Jesu fune una urina bara ije kuae, E ije bu ise one ijadufuo kuaena kanakuae vierafeva ije bino bube uria irevano kuae?
10 Tendo Jesus se levantado, e não vendo ninguém senão a mulher, ele disse-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Nenhum homem te condenou?
11 Ro bara ije fu una kuae, E boeje bune vafurivano kuae. Bara ije fu ijiege kuaramoga Jesu fu una kuae, Nadua a nabe isekafake. Ijadufuo a vakuma ade una ise ijieki bino remono kuae.
11 E ela disse: Nenhum homem, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu te condeno; vai-te, e não peques mais.
12 Areme Jesu fune una kuke e Feresi ije kuariana kiae, Naeje na e ume igia oenoevo ijiebuo sanaema ijene. Ijadufuo eranebe bu na kenoevo ijiege urina makae none ijia mimatana kenoekuva bube titutema ijia oenoeke. Ro kuke buka none sanaema ije fu maza boeje ijia navako ijene abekono kiae.
12 Então, Jesus tornou a falar-lhes, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Fu ijiege kuariamoga e Feresi ije bu urina kuae, Aeje aka koro a e izeki ijene dabe no kuaruomo. Ijadufuo no vierafega vua irere a kuaemo ije fuka ma bakino kuae.
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Ro Jesu fu una kiae, Na vua ige na kuariavo ije na kono vierafega nane ma kuariave. Ijadufuo maeje na kono na izia ruae ro na izia vadufuo ije nane vierafe ro jaeje ja baki.
14 Jesus respondeu, e disse-lhes: Embora eu dê testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro; porque eu sei de onde vim, e para onde eu vou; mas vós não podeis dizer de onde vim, nem para onde eu vou.
15 Ro na ja giena kuaevo ije jame ema jare joenina giena kuaeve. Rove naeje na e gue giana kuaevo baki.
15 Vós julgais segundo a carne, eu a nenhum homem julgo.
16 Ro igia fie, na e gue giana kuaevo ije na mukoreigia giana kuaevo. Ijadufuo maeje name nare nosukua giana kuaevo baki ro nane Asoe none fu kiemo na ruaeva no fuosiki besu giavo.
16 E, mesmo que eu julgue, o meu juízo é verdadeiro; porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou.
17 Ro akae jone ije ja kuae, E inokiro bu e mamekanu ijiebuo niome ijia vua ni besu kuaevo ije vua buone buka ma ijiaru kuaevono kuae.
17 Isto também está escrito na vossa lei, que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 Ijadufuo vua irere nare kono kuaevo ije Asoe none fudua fune vua besu ijene noesina kuaemono kiae.
18 Sou eu que dou testemunho de mim mesmo, e o Pai que me enviou dá testemunho de mim.
19 Jesu fu ijiege kuariamoga e ije bu una kuae, Ro a vierafega Asoe one fu iziebure fivoga ni nijasuoga no gano kuae. Rove Jesu fu una kiae, Jaeje ja na ro Asoe none ije jaka ma vierafevo baki. Ro ja na mukore vierafebitie ja kuke Asoe none ije mukoe vierafekono kiae.
19 Então, lhe disseram: Onde está teu Pai? Jesus respondeu: Vós não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai.
20 Ro Jesu vua ije fu kuariaema ije fu Godido Are guove be bu mavua moni rievo bu naeva ivuake ijia manina kuariae. Rove e mamekanu ije bu naebe ijia urina fu toe. Ijadufuo maeje maza fuone fu naebe abema ijadufuo bume karina vua fuone ijiaru fiejae.
20 Essas palavras proferiu Jesus na tesouraria, enquanto ensinava no templo; e nenhum homem lhe pôs as mãos, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Areme Jesu fu una kuke kiae, Naeje nane una vake. Ro na vakuva jaka uri na rerieke rove ja are na vako ije jabe ijia vuake. Ijadufuo maeje jaka uria ise rena ijiakuma oevo ijadufuo jabe ijia vuakono kiae.
21 Então, Jesus disse-lhes novamente: Eu vou pelo meu caminho, e buscar-me-eis, e morrereis no vosso pecado; para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Ijadufuo e Jiusibuo e mamekanu ije bu kuae, E ije fu kuae ja are na vako ije jabe ijia nuvedie vuakono kuaema ije fu irerefuo ijiege kuae? Fubite fue kananamikiro fu ijadufuo kuaemono kuae.
22 Então, disseram os judeus: Será que ele vai matar-se a si mesmo? Porque ele diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir.
23 Bu ijiege kuaevoga Jesu fu una kiae, Jaeje ja e igeko ro naeje na e kave gufeko ro na e ume igeko baki.
23 E ele dizia-lhes: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Ijadufuo na ije kuariana kia ja naebe vierafero naeje na E Ije Godi fu kuaga fu ruakono kuaema ijenero ja ijiege vierafekuva jaka ise jone ijiakuma oekono kiae.
24 Por isso, eu vos disse que morrereis em vossos pecados; porque se não crerdes que Eu Sou Ele, morrereis em vossos pecados.
25 Jesu fu ijiege kuariamoga bu urina kuae, Ro aeje a eraga ni mukoreigia samadukua kuaruoga no fieno kuae. Ro Jesu fu una kiae, Na iko na kuariaeva ijia naeje na era ije nane kuariae.
25 Disseram-lhe, então: Quem és tu? E Jesus lhes disse: Isso mesmo que já desde o princípio vos disse.
26 Na ise jone ja renoevo ije giana kuariakinu ro kame isekafiadufuo ije fuka ma uruvana rove nabe ijiege redufuo. Ro name E Ije fu kiemo na ruaeva ijadufuo vua irere fu kuariema na ijiaru abe e ume igia oenoejo ije kuariave. Ijadufuo vua fuone fu kuariema ije fuka mano kiae
26 Eu tenho muitas coisas que dizer e julgar sobre vós; mas aquele que me enviou é verdadeiro, e o que dele ouvi, isso eu falo ao mundo.
27 Jesu fu Asoe fuone ijadufuo ijiege kuariae rove e ije buka naebe mukoe fie.
27 Eles não compreenderam que ele lhes falava do Pai.
28 Ijadufuo fu una kiae, Ja vakuma maza ije ja Ema ijiebuo Fari ije abe kafe nifirivo ijia ja sone giena vierafeke. Ja ijia vierafero naeje na E Ije Godi fu kuaga fu ro e boeje karauniadufuo ijare ro ja ijiege vierafeke. Areme ja ijia vierafero irere igia na renoekinu kuarianoeva ije name none vierafeva ijia kuarianoevo baki. Ro na Asoe none irere fu nijasiema na ijiaru kuarianoevoro ja ijiege vierafeke.
28 Disse-lhes, então, Jesus: Quando tiverdes levantado o Filho do homem, então sabereis que Eu Sou Ele, e que nada faço de mim mesmo; mas como o meu Pai me ensinou, falo estas coisas.
29 Ro Asoe none ije fu na kiemo na ruaeva ije fu na nujiemo baki. Ijadufuo maeje na maza boeje naneka irere fu oemaredufuo na ijiaru renoevono kiae.
29 E aquele que me enviou está comigo; o Pai não me tem deixado sozinho, porque eu faço sempre as coisas que lhe agradam.
30 Jesu fu vua ijiege kuariamoga e uruvana bu vua fuone ije fiena buka una fu ma vierafei.
30 Falando ele essas coisas, muitos creram nele.
31 Ijadufuo Jesu fune una e Jiusi ije bu fu ma vierafeva ije kiae, Ja vua none na nijasiavo ije fiena iriniekuva ja ma e vua none fievo ije reke.
31 Então, dizia Jesus aos judeus que nele creram: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sois meus discípulos,
32 Ja vua maeje abe ma vierafekuva vua ijare ise jone bu ja toenamiaeva ijia karauniakono kiae.
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Jesu fu ijiege kuariamoga bu urina kuae, Noeje no e Eburamedo uifari ijadufuo no una e binobuo imevo baki. Ro a irerefuo kuae, No vua maeje abe ma vierafekuva fu ise nuvuone ije bu no toenamueva ijia karaunuokono kuae?
33 Eles responderam-lhe: Nós somos a semente de Abraão, e nunca fomos escravos de nenhum homem; como dizes tu: Sereis feito livres?
34 Bu ijiege kuaravoga Jesu fu uri kiae, Vua ige naka ma kuariave. Eranebe ise renoejo e ije buje bune ise ijare samuagiako bu fuefuo imenoeve.
34 Respondeu-lhes Jesus: Na verdade, na verdade eu vos digo: Todo aquele que comete pecado é servo do pecado.
35 Rove igia fie, ja ise ijare maza boeje ja samuagiakuma ja izege oemarekinu dazena karikuva baki.
35 E o servo não permanece para sempre na casa; mas o Filho permanece para sempre.
36 Ro ja Godido Fari ije fu ise jone bu ja toenamiaeva ijia karauniakuma jaka una oemarekinu dasuna karinoeke.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 Na vierafega jaeje ja e Eburamedo uifari. Rove ja vua none ige na nijasiavo ije ja mukoe fievo baki ijadufuo jaka na kaniekuae vierafe.
37 Eu sei que sois semente de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não encontra lugar em vós.
38 Nana irere na Asoe none ijadufuo nidua ijia giaeva na ijene abe ja kuariave. Ijadufuo na vierafe jadua jaka irere asoe jone fu kuariamo ijene renoeno kiae.
38 Eu falo do que eu vi com meu Pai; e vós fazeis o que vistes com vosso pai.
39 Jesu fu ijiege kuariamoga bu una kuae, No asoe nuvuone ije fu e Eburameno kuae. Ro Jesu fu una kiae, Jane ma e Eburamedo anafabitie jadua ja izege fu renoeno ja ijiege renoeke.
39 Eles responderam e disseram-lhe: Nosso pai é Abraão. Jesus disse-lhes: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 — ausente —
40 Procurais agora matar-me, a mim, o, homem que vos tem dito a verdade, que tenho ouvido de Deus; isso Abraão não fez.
41 — ausente —
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe, então: Nós não nascemos da fornicação, nós temos um Pai, Deus.
42 Ro Jesu fu una kiae, Ja Godi fu ma Asoe jonebitie na vierafe jaka na oetuake. Ijadufuo maeje naeje fure kiemo na ruaeva ivia na nidua jone igi manive. Ro na ari ruaeva ije name nare daro none ijia ruaeva baki ro fune Godire kiemo na ruae.
42 Disse-lhes, pois, Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, vós me amaríeis; pois eu procedo e vim de Deus, não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 Ro ja irerefuo vua ige na kuariavo ije ja naebe mukoreigia fieve? Ijadufuo maeje ja vua none ije ja oetuana fiekuae vierafevo baki.
43 Por que não entendeis a minha linguagem? Por não poderdes ouvir a minha palavra.
44 Jaeje ja asoe jone e Setanido anafa ijadufuo jaka irere fu vierafemo ije renoekuae vierafe. Iko zinume ijia ruoma iviama ige fuje fuka e kaniaga bu oevo. Ro fu vame maeje renoeno baki ijadufuo maeje vua maeje fu oe fuone ijia namo baki. Ro fuje fuka vua kufui kuaemo ijadufuo maeje fu e iti kufuiki. Ro kuke fuje fuka e kufuimenoevo ijiebuo asoe ijene.
44 Vós sois de vosso pai, o diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai. Ele foi homicida desde o princípio, e não permaneceu na verdade, porque não há verdade nele. Quando ele fala mentira, fala do que lhe é próprio; porque é um mentiroso, e pai dela.
45 Na vua ige naka ma kuariave rove jaka na ma vierafevo baki.
45 E porque eu vos digo a verdade, não acreditais em mim.
46 Ro ja vierafega na ise be rejoga ni kuarie na fiefo. Ro ja giega nane ma kuariavoga ja irerefuo naebe na ma vierafeve?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? E se eu vos digo a verdade, por que não credes em mim?
47 Ro igia fie, e ije erare fune Godido e rema e ije fu Godido vua ige na kuariavo ije fu mukoreigia oetuana fiemo. Rove na giaga jaeje ja Godido e baki ijadufuo ja vua fuone ige na kuariavo ije jaka mukoe fievo bakino kiae.
47 Quem é de Deus escuta as palavras de Deus; por isso, vós não as escutais, porque não sois de Deus.
48 Areme e Jiusi ije bu una Jesu kuae, Ro a vierafega ige no kuae aeje a e Sameriteniko ro kuke a kavene ise ijare a nirokaemano kuaeva ije note ma kuaevano kuae.
48 Então responderam os judeus e disseram-lhe: Não dizemos nós bem que és samaritano, e que tens demônio?
49 Bu ijiege kuaravoga Jesu fu kiae, Nana kavene ise ijare na nirokiemo baki. Ro na Asoe none ije abe aroeve rove jaeje ja na arorievo baki.
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio, mas eu honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Ro igia fie, nana kono sanaema none ijene dabe aroekiro vierafevo baki ro fune Godire na aroriemo. Ijadufuo no ma renoe ro no isema renoejo ije fu fure fuosukua guodufuo.
50 Eu não busco a minha glória; há um que a busque e julgue.
51 Ijadufuo naka ma kuariave, erare fu vua none ige mukoe fiena iriniemo e ije fube baronekiro fume ijia ma fi vakono kiae.
51 Na verdade, na verdade eu vos digo: Se um homem guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 Jesu fu ijiege kuariamoga e Jiusi ije bu urina kuae, Iviama no samadukua gaga aeje aka kavene ise ijare nirokae. E Eburamekiro e Godido vua vierafena kuaevo ije bune oe furi ro a irerefuo kuae erare vua none ige fiena iriniekuva bube oekono kuae?
52 Então, disseram-lhe os judeus: Agora nós sabemos que tu tens demônio. Morreu Abraão, e os profetas; e tu dizes: Se algum homem guardar a minha palavra, ele nunca provará a morte.
53 A vierafega a are aka e anuigi ro Eburame fuje fu e isekubero a ijiege vierafe? E Eburamekiro e Godido vua vierafena kuaevo ije bune oe furi. Ro aeje a era varekiga a vua ijiege kuaemono kuae?
53 És tu maior do que o nosso pai Abraão, que morreu? E os profetas, que morreram, quem pretendes ser tu?
54 Bu ijiege kuaravoga fu una kiae, Na kono sanaema none ije abe aroevo ije fu naebe marei. Ro e ije fu sanaema none ije abe aroriedufuo ije fune Asoe none e ije ja kuae fu Godi joneno kuaevo ijare fuosukua arorieke.
54 Jesus respondeu: Se eu me honro a mim mesmo, a minha honra nada é; quem me honra é meu Pai, o qual dizeis que é vosso Deus.
55 Jaeje ja Asoe none ije jaka naebe vierafe ro na nare vierafei. Ro na ivia igia kiako na fuje naka naebe vierafevano kiakuva ije na ja kuaevo ijiege naka vua kufui kuariake. Rove na fuje nane vierafeva ijadufuo na vua fuone naka iriniavo.
55 E vós não o conheceis, mas eu conheço-o; e se eu disser que não o conheço, eu serei mentiroso como vós; mas eu conheço-o e guardo a sua palavra.
56 Ro igia fie, e asoe jone Eburame fuka maza ije bu na bietaniedufuo fu ije gakiro uruke vierafe. Rove fu ma vierafega na ume igia ruovo ijadufuo fu maza ije fune gaema igege fuka ma vierafena ireobo oemaremano kiae.
56 Vosso pai Abraão regozijou-se de ver o meu dia; e viu-o, e alegrou-se.
57 Jesu fu ijiege kuariamoga bu una kuae, Aeje a juaevasia one ije fuka ireobo baki. Ro a irerefuo kuae na Eburame nane gaevano kuae?
57 Disseram-lhe então os judeus: Tu ainda não tens cinquenta anos e viste Abraão?
58 — ausente —
58 Disse-lhes Jesus: Na verdade, na verdade eu vos digo: Antes que Abraão existisse, eu sou.
59 — ausente —
59 Então eles pegaram pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo, indo pelo meio deles, e assim partiu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.