João 21

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Areme maza sibaneke furikoga Jesu fu una kuke e vua fuone fievo gue ije do Taebiriasi irifo ijia biediae. Ro vame izege Jesu fu biediaema ije fu ijiege.
1 Depois disso, Jesus apareceu novamente a seus discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que aconteceu:
2 E Saemoni Fitakiro Tomasi Didimasi ijiakina e Natanero are Keina Gareri guove ijeko ijiakina e Zebedido anafa inokiro ijiakiro e vua fuone fievo inokiro ije bu besu kari.
2 estavam ali Simão Pedro, Tomé, apelidado de Gêmeo, Natanael, de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e outros dois discípulos.
3 Areme e Saemoni Fita fu uri kairafa gue kiae, Nane do gamia ugie abena kijume arafiriake vakono kiae. Ro kairafa bu uri kuae, No vierafe nodua no aena vakono kuae. Ijadufuo bune uri vanage abena kijume arafiriana vae. E ije bu muge boeje kijume arafirianoeko fune vakuma ve irasekuvene rove kijume besukua be buka naebe kei.
3 Simão Pedro disse: “Vou pescar”. “Nós também vamos”, disseram os outros. Assim, entraram no barco e foram, mas não pegaram coisa alguma a noite toda.
4 Areme ve iko gamia abaesamo ijia bu gake Jesu fu do irifo gura manino bu gae. Rove bu naebe vierafero fu Jesuro bu ijiege vierafe.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Areme Jesu urina kiae, E nikaki garie ugie ije ja sanoejo ije jabe kijume bino karaevano kiae? Fu ijiege kiamoga bu una kuae, No kijume besukua be noka naebe kevano kuae.
5 Ele perguntou: “Filhos, por acaso vocês têm peixe para comer?”. “Não”, responderam eles.
6 Areme fu una kiae, Ke nine ugie jone meruna una vanage gufa umui maeneke ijia okurana kijume bino karano kiae. Fu ijiege kiamoga bune uri ugie ije meruna dabe una vanage aene gufa ijia okurae. Areme bune una mediru gake buka izege merukuva baki. Ijadufuo maeje fune kijume ijiebe ugie ije funeka iritoeje.
6 Então ele disse: “Lancem a rede para o lado direito do barco e pegarão”. Fizeram assim e não conseguiam recolher a rede, de tão cheia de peixes que estava.
7 Ro e vua fuone fiemo be fu oetuamo fu vame sumiki ije rema ije gae. Ijadufuo fu una Saemoni Fita kuae, Na vierafe e gare mani vua kuaruomo ije fu E Ireobo ijareno kuae. Ro Fita ugone fuone fu azo nana oenoedo fu ijiege kuamo fiena fu uri ugone fuone abe abiesena uma do ijia akoe.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: “É o Senhor!”. Quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, vestiu a capa, pois a havia removido para trabalhar, e saltou na água.
8 Areme fune jaraekanana vakoga e Jesudo vua fievo gue bune vanagedo ugie ije kijume ivaeva ijiakuma meruna irifo garia vae. Ijadufuo maeje bu ivuake do irifo ijia oenoejo ijadufuo bu ijiege rei.
8 Os outros ficaram no barco e puxaram até a praia a rede carregada, pois estavam a apenas uns noventa metros de distância.
9 Arene bune do irifo ijia arina vakinu gake ire kijume ijare miane metirema ijia naekoro burete ije fu irifo ijia namo bu giae.
9 Quando chegaram, encontraram um braseiro, no qual havia um peixe, e pão.
10 Areme Jesu uri kiae, Kijume ja karaeva ije bino kari roga no ifaejeno kiae.
10 Jesus disse: “Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pegar”.
11 Fu ijiege kiamoga Fita fune una vanage ijia ajiana e Jesudo vua fievo ije ifejiana ugie ije kijume ivaeva ijene meruna dabe irifo ijia nijae. Kijume ugie ijia ivaeva ije buka ma uruvana (153) rove ugie ije fuka naebe farae.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Havia 153 peixes grandes e, no entanto, a rede não arrebentou.
12 Areme Jesu uri kiae, Igia roga no ire ige ino kiae. Fu ijiege kiamoga e vua fuone fievo ije bu naebe una fuje era ije kuagae. Rove bu ma vierafega fune E Ireobo ijare ijadufuo bu ijia arei.
12 “Venham comer!”, disse Jesus. Nenhum dos discípulos tinha coragem de perguntar: “Quem é você?”, pois sabiam muito bem que era o Senhor.
13 Areme Jesu fune uri burete ije abe tuasema areme kijume ije dabe buvuana ijiakuma ivajiae.
13 Então Jesus lhes serviu o pão e o peixe.
14 Ro Jesu fu baronena una urima ije fu ude maza inokiro e vua fuone fievo ije biediae. Ro fu una kuke ige biediamo bu gae.
14 Foi a terceira vez que Jesus apareceu a seus discípulos depois de ressuscitar dos mortos.
15 Ijiege rena bune kari ire inama furinoga Jesu fu uri Saemoni Fita kuae, Saemoni e Jonido fari gure, a vierafe one a na oetuamo ije fube e gure gue bu na oetuavo ije asidiaemano kuae? Ro Saemoni Fita fu una kuae, E Ireobo izege na a oetuavo ije ane giena vierafemano kuae. Fu ijiege kuamoga Jesu una kuae, Ni mave-sifi none ije mukoreigia samuagiaejieno kuae.
15 Depois da refeição, Jesus perguntou a Simão Pedro: “Simão, filho de João, você me ama mais do que estes?”. “Sim, Senhor”, respondeu Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então alimente meus cordeiros”, disse Jesus.
16 Areme Jesu una kuke kuae, Saemoni Fita e Jonido fari gure abe na mukoe oetuamo ke a bakino kuae? Ro Saemoni Fita fu una kuae, E Ireobo none na a oetuavo ije ane giena vierafemano kuae. Rove Jesu una kuae, Mave-sifi none ije mukoreigia samuagiaejieno kuae.
16 Jesus repetiu a pergunta: “Simão, filho de João, você me ama?”. “Sim, Senhor”, disse Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então cuide de minhas ovelhas”, disse Jesus.
17 Areme Jesu fu una maza radekuma ije kuae, Saemoni Fita e Jonido fari gure abe na mukoe oetuamo ke a bakino kuae? Jesu fu ijiege kuaramoga Fita fu vua ije fiemo fuka oefiae. Ijadufuo maeje Jesu fu maza inokubeke kuae, Abe na oetuaemano kuaema ijadufuo fu oefiae. Ijadufuo Fita fu una kuae, E Ireobo none a ire boeje ane giana vierafemo. Ijadufuo a izege na a oetuavo ije ane samadukua giena vierafemano kuae. Saemoni Fita fu ijiege kuamoga Jesu fu una kuae, Mave-sifi none ije mukore igia samuagiajiene.
17 Pela terceira vez, ele perguntou: “Simão, filho de João, você me ama?”. Pedro ficou triste porque Jesus fez a pergunta pela terceira vez e disse: “O Senhor sabe todas as coisas. Sabe que eu o amo”. Jesus disse: “Então alimente minhas ovelhas.
18 Ro igia fie, a uria e nikaki ije aka kekena are iziebure a oenoekiro vierafemo a ijia oenoene. Rove a vakuma eoradamo ije buka e be umui one kame kiriaejana mesira are ije a naebe ijia oenoekiro vierafema ijia vakono kuae.
18 “Eu lhe digo a verdade: quando você era jovem, podia agir como bem entendia; vestia-se e ia aonde queria. Mas, quando for velho, estenderá as mãos e outros o vestirão e o levarão aonde você não quer ir”.
19 Jesu vua ije fu ijiege kuaraema ije fu Saemoni Fita fu rade izege isejavaena baronega e bu ijia Godido ive dabe aroena nidoedufuo fu ijadufuo kuarae. Areme fu una Saemoni Fita kuae, Ni urina makae none ijia nuvediena na kenoeva ijiege kenoeno kuae.
19 Jesus disse isso para informá-lo com que tipo de morte ele iria glorificar a Deus. Então Jesus lhe disse: “Siga-me”.
20 Areme Saemoni Fita fu dakude gake e Jesudo vua fiemo be fu oetuamo ije fu rade nuve romoga fu gae. (Ro e ije fu ude bu Jesuna muge radekuma ijia ire ivo fu tuana Jesudo bijuakinu kuae, E Ireobo e ije erare a abena una e ani ije miakuveno kuaema ijare?)
20 Pedro se virou e viu atrás deles o discípulo a quem Jesus amava, aquele que havia se reclinado perto de Jesus durante a ceia e perguntado: “Senhor, quem o trairá?”.
21 Ijadufuo fu una Jesu kuae, E Ireobo ro e game ruomo ije fuje fu izege rekono kuae?
21 Pedro perguntou a Jesus: “Senhor, e quanto a ele?”.
22 Ro Jesu fu una kuae, Fuje na ivia kuako a ni uria igia oenoeke na una rono kuaebitie na ijiege reke. Ro a irerefuo ije dabe ireobo vierafeme? Ijiege a vierafemo ije arekiro uri makae none ijia nuvediena ige na kenoejo ijiege kenoeno kuae.
22 Jesus respondeu: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa? Quanto a você, siga-me”.
23 Fu ijiege kuaramoga e Jesu ma vierafevo bu vua ije e Jesudo vua fiemo be fube baronedufuo fu kuaema ije fie. Rove Jesu fu naebe kuae e ije fube baronekiro fu ijia fivakono kuae. Ro fume kuae, Na vierafe fu ijia ni uria fike na una ruakuvabitie na ijiege reke ro a irerefuo ije abe ireobo vierafemono kuae?
23 Por isso espalhou-se entre a comunidade dos irmãos o rumor de que esse discípulo não morreria. Não foi isso, porém, o que Jesus disse. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa?”.
24 E Jesudo vua fiemo be ije fu kuaema ije fu noesina kuae. Nare ire boeje Jesu fu remo na giakinu fieva ijene buki igia isoe ijadufuo vua boeje buka ma.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destes acontecimentos e que os registrou aqui. E sabemos que seu relato é fiel.
25 Ro Jesu fu kuke ire ka ma uruvana binodua rei. Rove na ire boeje fu renoema ije buki igia isoebitie na izege isoe furikuva baki. Ro kuke e ume igia oenoeva bu izege vua boeje mukoreigia dana vierafekuva baki.
25 Jesus também fez muitas outras coisas. Se todas fossem registradas, suponho que nem o mundo inteiro poderia conter todos os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.