João 21
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NTLH
1 Areme maza sibaneke furikoga Jesu fu una kuke e vua fuone fievo gue ije do Taebiriasi irifo ijia biediae. Ro vame izege Jesu fu biediaema ije fu ijiege.
1 Depois disso, Jesus apareceu outra vez aos seus discípulos, na beira do lago da Galileia. Foi assim que aconteceu:
2 E Saemoni Fitakiro Tomasi Didimasi ijiakina e Natanero are Keina Gareri guove ijeko ijiakina e Zebedido anafa inokiro ijiakiro e vua fuone fievo inokiro ije bu besu kari.
2 Estavam juntos Simão Pedro e Tomé, chamado “o Gêmeo”; Natanael, que era de Caná da Galileia; os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos.
3 Areme e Saemoni Fita fu uri kairafa gue kiae, Nane do gamia ugie abena kijume arafiriake vakono kiae. Ro kairafa bu uri kuae, No vierafe nodua no aena vakono kuae. Ijadufuo bune uri vanage abena kijume arafiriana vae. E ije bu muge boeje kijume arafirianoeko fune vakuma ve irasekuvene rove kijume besukua be buka naebe kei.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Eu vou pescar. — Nós também vamos pescar com você! — disseram eles. Então foram todos e subiram no barco, mas naquela noite não pescaram nada.
4 Areme ve iko gamia abaesamo ijia bu gake Jesu fu do irifo gura manino bu gae. Rove bu naebe vierafero fu Jesuro bu ijiege vierafe.
4 De manhã, quando começava a clarear, Jesus estava na praia. Porém eles não sabiam que era ele.
5 Areme Jesu urina kiae, E nikaki garie ugie ije ja sanoejo ije jabe kijume bino karaevano kiae? Fu ijiege kiamoga bu una kuae, No kijume besukua be noka naebe kevano kuae.
5 Então Jesus perguntou: — Nada! — responderam eles.
6 Areme fu una kiae, Ke nine ugie jone meruna una vanage gufa umui maeneke ijia okurana kijume bino karano kiae. Fu ijiege kiamoga bune uri ugie ije meruna dabe una vanage aene gufa ijia okurae. Areme bune una mediru gake buka izege merukuva baki. Ijadufuo maeje fune kijume ijiebe ugie ije funeka iritoeje.
6 — Joguem a rede do lado direito do barco, que vocês acharão peixe! — disse Jesus. Eles jogaram a rede e logo depois já não conseguiam puxá-la para dentro do barco, por causa da grande quantidade de peixes que havia nela.
7 Ro e vua fuone fiemo be fu oetuamo fu vame sumiki ije rema ije gae. Ijadufuo fu una Saemoni Fita kuae, Na vierafe e gare mani vua kuaruomo ije fu E Ireobo ijareno kuae. Ro Fita ugone fuone fu azo nana oenoedo fu ijiege kuamo fiena fu uri ugone fuone abe abiesena uma do ijia akoe.
7 Aí o discípulo que Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor Jesus! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, vestiu a
8 Areme fune jaraekanana vakoga e Jesudo vua fievo gue bune vanagedo ugie ije kijume ivaeva ijiakuma meruna irifo garia vae. Ijadufuo maeje bu ivuake do irifo ijia oenoejo ijadufuo bu ijiege rei.
8 Os outros discípulos foram no barco, puxando a rede com os peixes, pois estavam somente a uns cem metros da praia.
9 Arene bune do irifo ijia arina vakinu gake ire kijume ijare miane metirema ijia naekoro burete ije fu irifo ijia namo bu giae.
9 Quando saíram do barco, viram ali uma pequena fogueira, com alguns peixes em cima das brasas. E também havia pão.
10 Areme Jesu uri kiae, Kijume ja karaeva ije bino kari roga no ifaejeno kiae.
10 Então Jesus disse:
11 Fu ijiege kiamoga Fita fune una vanage ijia ajiana e Jesudo vua fievo ije ifejiana ugie ije kijume ivaeva ijene meruna dabe irifo ijia nijae. Kijume ugie ijia ivaeva ije buka ma uruvana (153) rove ugie ije fuka naebe farae.
11 Aí Simão Pedro subiu no barco e arrastou a rede para a terra. Ela estava cheia, com cento e cinquenta e três peixes grandes, e mesmo assim não se rebentou.
12 Areme Jesu uri kiae, Igia roga no ire ige ino kiae. Fu ijiege kiamoga e vua fuone fievo ije bu naebe una fuje era ije kuagae. Rove bu ma vierafega fune E Ireobo ijare ijadufuo bu ijia arei.
12 Jesus disse: Nenhum deles tinha coragem de perguntar quem ele era, pois sabiam que era o Senhor.
13 Areme Jesu fune uri burete ije abe tuasema areme kijume ije dabe buvuana ijiakuma ivajiae.
13 Então Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. E fez a mesma coisa com os peixes.
14 Ro Jesu fu baronena una urima ije fu ude maza inokiro e vua fuone fievo ije biediae. Ro fu una kuke ige biediamo bu gae.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus, depois de ter sido ressuscitado, apareceu aos seus discípulos.
15 Ijiege rena bune kari ire inama furinoga Jesu fu uri Saemoni Fita kuae, Saemoni e Jonido fari gure, a vierafe one a na oetuamo ije fube e gure gue bu na oetuavo ije asidiaemano kuae? Ro Saemoni Fita fu una kuae, E Ireobo izege na a oetuavo ije ane giena vierafemano kuae. Fu ijiege kuamoga Jesu una kuae, Ni mave-sifi none ije mukoreigia samuagiaejieno kuae.
15 Quando eles acabaram de comer, Jesus perguntou a Simão Pedro: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! — respondeu ele. Então Jesus lhe disse:
16 Areme Jesu una kuke kuae, Saemoni Fita e Jonido fari gure abe na mukoe oetuamo ke a bakino kuae? Ro Saemoni Fita fu una kuae, E Ireobo none na a oetuavo ije ane giena vierafemano kuae. Rove Jesu una kuae, Mave-sifi none ije mukoreigia samuagiaejieno kuae.
16 E perguntou pela segunda vez: Pedro respondeu: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus lhe disse outra vez:
17 Areme Jesu fu una maza radekuma ije kuae, Saemoni Fita e Jonido fari gure abe na mukoe oetuamo ke a bakino kuae? Jesu fu ijiege kuaramoga Fita fu vua ije fiemo fuka oefiae. Ijadufuo maeje Jesu fu maza inokubeke kuae, Abe na oetuaemano kuaema ijadufuo fu oefiae. Ijadufuo Fita fu una kuae, E Ireobo none a ire boeje ane giana vierafemo. Ijadufuo a izege na a oetuavo ije ane samadukua giena vierafemano kuae. Saemoni Fita fu ijiege kuamoga Jesu fu una kuae, Mave-sifi none ije mukore igia samuagiajiene.
17 E perguntou pela terceira vez: Então Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado três vezes: “Você me ama?” E respondeu: — O senhor sabe tudo e sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus ordenou:
18 Ro igia fie, a uria e nikaki ije aka kekena are iziebure a oenoekiro vierafemo a ijia oenoene. Rove a vakuma eoradamo ije buka e be umui one kame kiriaejana mesira are ije a naebe ijia oenoekiro vierafema ijia vakono kuae.
18 Quando você era moço, você se aprontava e ia para onde queria. Mas eu afirmo a você que isto é verdade: quando for velho, você estenderá as mãos, alguém vai amarrá-las e o levará para onde você não vai querer ir.
19 Jesu vua ije fu ijiege kuaraema ije fu Saemoni Fita fu rade izege isejavaena baronega e bu ijia Godido ive dabe aroena nidoedufuo fu ijadufuo kuarae. Areme fu una Saemoni Fita kuae, Ni urina makae none ijia nuvediena na kenoeva ijiege kenoeno kuae.
19 Ao dizer isso, Jesus estava dando a entender de que modo Pedro ia morrer e assim fazer com que Deus fosse louvado. Então Jesus disse a Pedro:
20 Areme Saemoni Fita fu dakude gake e Jesudo vua fiemo be fu oetuamo ije fu rade nuve romoga fu gae. (Ro e ije fu ude bu Jesuna muge radekuma ijia ire ivo fu tuana Jesudo bijuakinu kuae, E Ireobo e ije erare a abena una e ani ije miakuveno kuaema ijare?)
20 Então Pedro virou para trás e viu que o discípulo que Jesus amava vinha atrás dele. Este era o mesmo que estava ao lado de Jesus durante o jantar da Páscoa e que havia chegado para mais perto dele e perguntado: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Ijadufuo fu una Jesu kuae, E Ireobo ro e game ruomo ije fuje fu izege rekono kuae?
21 Quando Pedro viu aquele discípulo, perguntou a Jesus: — O que diz, Senhor, a respeito deste aqui?
22 Ro Jesu fu una kuae, Fuje na ivia kuako a ni uria igia oenoeke na una rono kuaebitie na ijiege reke. Ro a irerefuo ije dabe ireobo vierafeme? Ijiege a vierafemo ije arekiro uri makae none ijia nuvediena ige na kenoejo ijiege kenoeno kuae.
22 Jesus respondeu:
23 Fu ijiege kuaramoga e Jesu ma vierafevo bu vua ije e Jesudo vua fiemo be fube baronedufuo fu kuaema ije fie. Rove Jesu fu naebe kuae e ije fube baronekiro fu ijia fivakono kuae. Ro fume kuae, Na vierafe fu ijia ni uria fike na una ruakuvabitie na ijiege reke ro a irerefuo ije abe ireobo vierafemono kuae?
23 Então se espalhou entre os seguidores de Jesus a notícia de que aquele discípulo não ia morrer. Mas Jesus não disse isso. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele viva até que eu volte, o que é que você tem com isso?”
24 E Jesudo vua fiemo be ije fu kuaema ije fu noesina kuae. Nare ire boeje Jesu fu remo na giakinu fieva ijene buki igia isoe ijadufuo vua boeje buka ma.
24 Este é o discípulo que falou destas coisas e as escreveu. E nós sabemos que o que ele disse é verdade.
25 Ro Jesu fu kuke ire ka ma uruvana binodua rei. Rove na ire boeje fu renoema ije buki igia isoebitie na izege isoe furikuva baki. Ro kuke e ume igia oenoeva bu izege vua boeje mukoreigia dana vierafekuva baki.
25 Ainda há muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem escritas, uma por uma, acho que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.