Judas 1

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Fasi ige e Judi Jemisido uvia na Jesu Kuraesido imevo ije nare isoe. Na isoena e ije Godi fu kemo ja e fuone reva ijene nijiave. Ro e ije ja Godi Asoe nuvuone ijare oetuamo ro kuke Jesu fu ja samuagiamo.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Ro na baname isoega Godi fu maza boeje jone oefiane abena ma rejiakinu ifejiaga ja kafaena oetuanamikinu karinoedufuo.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Erafano na vierafe naka Jesu Kuraesi izege fu e boeje no karaunuoga no jaena besu karinoevo ijadufuo vua ije isoe nijiakiro vierafei. Rove iviama na una vua be ije isoe nijiave. Ro vua ijeja na soesoena kuariaga ja giriesana Godido vua maeje fu e ije bu fu ma vierafevo ije vajiaema ijadufuo vafaekinu abe mukoreigia samuadufuo.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 E bino Godi naebe ma vierafevo ije bu mauike nuriete e ije ja afuina kariva ijia jaena biezinami karikuae vuae. Bu vierafe buka Godido vua maeje fu e boeje oetuakinu ise buone giana aremo ije dabe dakudena una ni be rekuae vierafe. Bu kuae vame fudaenamikinu vame isema renoejo ije Godi fube no kena isekafuokono kuae. Ro kuke bu Jesu Kuraesi e Ireobo nuvuone fu fuosukua no samuaguomo ije buka ijuoneve. Ro e ije Godido vua vierafena kuaevo ijiebe isuibe e ije bu ijiege isema renoejo ije Godi fu izege kena isekafiadufuo fu kuaema ije bune buki akae ijia isoe.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Ro vua ije jane vierafei rove na una ja nijasiaga ja vierafeke. Ni izege E Ireobo ije fu e fuone Isureroko ije aesakae Ijifiti ijia karauniaema ije vierafefo. Fu karauniae rove rade e ije bu naebe fu ma vierafevoga fuka kame isekafiae.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Ro kuke ni anera ije vierafefo. Budua bu Godire daro vajiae rove buka una Godido daro ije asikuae vierafe. Ijadufuo Godi fu seni ije turasedufuo baki ijia kena anera ije kiriama kame are titutema ijia uniae. Ro rade maza ije fu una ruomo ije fu bu kame isekafiake.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Ro kuke ni sidove Sodomekiro Gomora ro are isesina gue bu irifo ijia kariva bu izege reva ije vierafefo. E ije bu anera ije bu reva ijiege rena buka naebe Godi irinae. Ro buka una barubara bue fudaenamikinu vame ka ma ise ije rei. Ijadufuo miane fu saove ijia arina sidove ije nae. Fu ijiege naenoga e boeje bu ijia giana vierafero bu iserekuva budua bu rade miane ijia ijiege naona isejavaekiro bu ijiege vierafeke.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Ijadufuo vame besu ijiege e ije nuriete jone vuaeva ije bu naka naokinu vame ise ije rena vajae buone kame arafiriave. Bu ijiege renoekinu Godido daro maeje buka ijuonena una vua ise bino Godido anera ijiebuo kuaenoeve.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Rove anera uguaeki Maekero fu naebe ijiege rei. Fu kavene ise Setaniki Mosido vajae surive ije abekuae bue madinami. Rove fu naebe itire fuone ijia vua ise bino kavene ise Setani kuarae. Ro fume kuae, Na vierafe Godi fuka a dabe isekafakono kuae.
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Ro e ije bu vua ije naebe mukoreigia fiena vierafevo ije buka una ve ijadufuo vua ise kuaevo. Ro vame buone bu kevo ije buka fanuve bu naebe ire bino vierafevo ijiege renoevo. Ijadufuo bu vame ijiege renoevo ijia buka vajae buone kame arafirianoeve.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Ijadufuo e ije isekijo! Buka vame ise ije e Keini fu kema bu ijia nuveve. Buka moni uruvana vierafevo ijadufuo bune e Berame e ije fu Godido vua ije ijuonena moni abekiro ireobo vierafema bu ijia nuvena vame ise ije renoeve. Ro kuke buka e Kora fu rema ijiege rena Godina bijaeve. Ijadufuo Godi fuka izege fu e Kora dabe isekafaema fu rade bu kame ijiege isekafiake.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Ja Godido are ijia besu afuina oetuanamikinu ire ivo bu ijia jaena ire ivo ije buka vame ise binobino reko jaka jaediame. Ro buka buosukua ire uruvana ikuae vierafevo. Ijadufuo buje buka ire amite ije fu majaufi ijare abena vako ve ije fu naebe damo bu ijieki. Ro kuke buka ine ije fu a kanama areme naebe maza fuone ma ijia una kiraro fuka saeremo igeki.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Ro ise buone ije buka ire do ije fu firana kadure ro do sabae ije irifo ijia arena vako ijieki. Ro kuke buka ire zuvi ije bu naebe are besu ire ro bume ijia oenoevo igeki. Ro e ijieki ijiebuo are ije ka ma titutema bu maza boeje ijia karivadufuo ije fune Godire buefuo amaerijiae.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Ro e ijiebuo vua ije fune e Adamudo uifari be e Inoki kuavo ijare ude buesina kuae. Ro vua ije fu ijiege kuae,
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 Fu kaenamiana e boeje kena mazie giakiro ruome. Fu Godido e ani ije bu vame ise fu naebe oemaedufuo ijia renoevo ije kame isekafiakiro ruome. Ro kuke fu e ije bu vua kuriaekuriaeki Godisina kuaevo ije kame isekafiakiro ruome.
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 E ije buka vua kame e bino namiakinu zie vua ije maza boeje kuaevo. Ro kuke buka aroekarana vame ise ije bu vierafevo ije nuvediavo. Ro maza bino buka e gue biesiriana ire buone maeje kekuae kame soesoevo.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Ro kairafano vua ije e Afasero e ije bu E Ireobo Jesu Kuraesido imenoejo bu kuariavo ije mukoreigia vierafefo.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Bu kuariana kia, Maza radekuma ije ruakuma e buka usiaena vame jone maeje ja kenoevo ije kame varaemena kisiadufuo. Areme bu uri vame buone ise ije Godi fu naebe oemaremo ije renoeke.
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Ro e ijieki ije bu Godido Kavene ije bu naebe abei. Ijadufuo buka e kame ataga bu buone binobino karinoeke. Ro kuke buka uri ire ije vajaema buone bu oemadiadufuo bu vierafevo ije renoeke.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Ro kairafano jaeje jade vame ijiege renoevo. Ro nika giriesana ifejanamiga jone ja ma vierafevo ije fuka ireobo refo. Ro nika maza boeje Kavene Akae ijadufuo daro ijia baname isoenoefo.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Ro maza boeje nika Godi izege fu e oetuamo ijene dabe jone nijaenamifo. Ja ijiege renoekuva maza ije Jesu Kuraesi fu una ruomo ijia fu una ve ja marejiana ifejiaga ja ma karivako ije abeke.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Ro kuke nika e ije bu Godi ma vierafekuae zazaevo ije buone oefiane abekinu oetuana ifejiaga bu una Godi gikikimana ma vierafefo.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Ro ni e ije gue Godi fu rade ise ije bu renoevo ijadufuo kame miane ije naeno ije isekafiakuveno ije ifejiana faradia turana una vame maeje ijia uniafo. Ro kuke ni e ije bu vame ise ijare bu kame toenamiaema ije oetuana karauniafo. Ro ja bu ifejiakuva ni mukoreigia jone samuanamikiro jade bu reva ijiege mamoena ise bino renoevo.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Roga noka Godi e ije fu no karaunuema ijadufuo oemarefo. Ro ni baname isoega Godi fu ja mukoreigia samuagiaga jone ja ma vierafevo ije jabe mamoena ari kaniake. Ro fu kaenamiaga ja nidua fuone sanaema ijia maturaena karike.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Ro Godi fuosukua fuka Godi ma ro kuke fure Jesu Kuraesido duvado ijia no karaunue. Ijadufuo roga no Jesu Kuraesido duvado ijia maza boeje Godi ijene dabe aroekinu oemarejafo. No vierafe e buka sanaema fuone ijiakiro daro ro ire boeje samuagiamo ijadufuo fu dabe aroekinu kari vake. Buka izege e bu iko zinume ijia fu dabe aroeva ijiege bu iviama ro maza rade ijiege dabe aroekinu vake. Mare!
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.