Judas 1

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Fasi ige e Judi Jemisido uvia na Jesu Kuraesido imevo ije nare isoe. Na isoena e ije Godi fu kemo ja e fuone reva ijene nijiave. Ro e ije ja Godi Asoe nuvuone ijare oetuamo ro kuke Jesu fu ja samuagiamo.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Ro na baname isoega Godi fu maza boeje jone oefiane abena ma rejiakinu ifejiaga ja kafaena oetuanamikinu karinoedufuo.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Erafano na vierafe naka Jesu Kuraesi izege fu e boeje no karaunuoga no jaena besu karinoevo ijadufuo vua ije isoe nijiakiro vierafei. Rove iviama na una vua be ije isoe nijiave. Ro vua ijeja na soesoena kuariaga ja giriesana Godido vua maeje fu e ije bu fu ma vierafevo ije vajiaema ijadufuo vafaekinu abe mukoreigia samuadufuo.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 E bino Godi naebe ma vierafevo ije bu mauike nuriete e ije ja afuina kariva ijia jaena biezinami karikuae vuae. Bu vierafe buka Godido vua maeje fu e boeje oetuakinu ise buone giana aremo ije dabe dakudena una ni be rekuae vierafe. Bu kuae vame fudaenamikinu vame isema renoejo ije Godi fube no kena isekafuokono kuae. Ro kuke bu Jesu Kuraesi e Ireobo nuvuone fu fuosukua no samuaguomo ije buka ijuoneve. Ro e ije Godido vua vierafena kuaevo ijiebe isuibe e ije bu ijiege isema renoejo ije Godi fu izege kena isekafiadufuo fu kuaema ije bune buki akae ijia isoe.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Ro vua ije jane vierafei rove na una ja nijasiaga ja vierafeke. Ni izege E Ireobo ije fu e fuone Isureroko ije aesakae Ijifiti ijia karauniaema ije vierafefo. Fu karauniae rove rade e ije bu naebe fu ma vierafevoga fuka kame isekafiae.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Ro kuke ni anera ije vierafefo. Budua bu Godire daro vajiae rove buka una Godido daro ije asikuae vierafe. Ijadufuo Godi fu seni ije turasedufuo baki ijia kena anera ije kiriama kame are titutema ijia uniae. Ro rade maza ije fu una ruomo ije fu bu kame isekafiake.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Ro kuke ni sidove Sodomekiro Gomora ro are isesina gue bu irifo ijia kariva bu izege reva ije vierafefo. E ije bu anera ije bu reva ijiege rena buka naebe Godi irinae. Ro buka una barubara bue fudaenamikinu vame ka ma ise ije rei. Ijadufuo miane fu saove ijia arina sidove ije nae. Fu ijiege naenoga e boeje bu ijia giana vierafero bu iserekuva budua bu rade miane ijia ijiege naona isejavaekiro bu ijiege vierafeke.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Ijadufuo vame besu ijiege e ije nuriete jone vuaeva ije bu naka naokinu vame ise ije rena vajae buone kame arafiriave. Bu ijiege renoekinu Godido daro maeje buka ijuonena una vua ise bino Godido anera ijiebuo kuaenoeve.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Rove anera uguaeki Maekero fu naebe ijiege rei. Fu kavene ise Setaniki Mosido vajae surive ije abekuae bue madinami. Rove fu naebe itire fuone ijia vua ise bino kavene ise Setani kuarae. Ro fume kuae, Na vierafe Godi fuka a dabe isekafakono kuae.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Ro e ije bu vua ije naebe mukoreigia fiena vierafevo ije buka una ve ijadufuo vua ise kuaevo. Ro vame buone bu kevo ije buka fanuve bu naebe ire bino vierafevo ijiege renoevo. Ijadufuo bu vame ijiege renoevo ijia buka vajae buone kame arafirianoeve.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Ijadufuo e ije isekijo! Buka vame ise ije e Keini fu kema bu ijia nuveve. Buka moni uruvana vierafevo ijadufuo bune e Berame e ije fu Godido vua ije ijuonena moni abekiro ireobo vierafema bu ijia nuvena vame ise ije renoeve. Ro kuke buka e Kora fu rema ijiege rena Godina bijaeve. Ijadufuo Godi fuka izege fu e Kora dabe isekafaema fu rade bu kame ijiege isekafiake.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Ja Godido are ijia besu afuina oetuanamikinu ire ivo bu ijia jaena ire ivo ije buka vame ise binobino reko jaka jaediame. Ro buka buosukua ire uruvana ikuae vierafevo. Ijadufuo buje buka ire amite ije fu majaufi ijare abena vako ve ije fu naebe damo bu ijieki. Ro kuke buka ine ije fu a kanama areme naebe maza fuone ma ijia una kiraro fuka saeremo igeki.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Ro ise buone ije buka ire do ije fu firana kadure ro do sabae ije irifo ijia arena vako ijieki. Ro kuke buka ire zuvi ije bu naebe are besu ire ro bume ijia oenoevo igeki. Ro e ijieki ijiebuo are ije ka ma titutema bu maza boeje ijia karivadufuo ije fune Godire buefuo amaerijiae.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Ro e ijiebuo vua ije fune e Adamudo uifari be e Inoki kuavo ijare ude buesina kuae. Ro vua ije fu ijiege kuae,
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 Fu kaenamiana e boeje kena mazie giakiro ruome. Fu Godido e ani ije bu vame ise fu naebe oemaedufuo ijia renoevo ije kame isekafiakiro ruome. Ro kuke fu e ije bu vua kuriaekuriaeki Godisina kuaevo ije kame isekafiakiro ruome.
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 E ije buka vua kame e bino namiakinu zie vua ije maza boeje kuaevo. Ro kuke buka aroekarana vame ise ije bu vierafevo ije nuvediavo. Ro maza bino buka e gue biesiriana ire buone maeje kekuae kame soesoevo.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Ro kairafano vua ije e Afasero e ije bu E Ireobo Jesu Kuraesido imenoejo bu kuariavo ije mukoreigia vierafefo.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Bu kuariana kia, Maza radekuma ije ruakuma e buka usiaena vame jone maeje ja kenoevo ije kame varaemena kisiadufuo. Areme bu uri vame buone ise ije Godi fu naebe oemaremo ije renoeke.
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Ro e ijieki ije bu Godido Kavene ije bu naebe abei. Ijadufuo buka e kame ataga bu buone binobino karinoeke. Ro kuke buka uri ire ije vajaema buone bu oemadiadufuo bu vierafevo ije renoeke.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Ro kairafano jaeje jade vame ijiege renoevo. Ro nika giriesana ifejanamiga jone ja ma vierafevo ije fuka ireobo refo. Ro nika maza boeje Kavene Akae ijadufuo daro ijia baname isoenoefo.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Ro maza boeje nika Godi izege fu e oetuamo ijene dabe jone nijaenamifo. Ja ijiege renoekuva maza ije Jesu Kuraesi fu una ruomo ijia fu una ve ja marejiana ifejiaga ja ma karivako ije abeke.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Ro kuke nika e ije bu Godi ma vierafekuae zazaevo ije buone oefiane abekinu oetuana ifejiaga bu una Godi gikikimana ma vierafefo.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Ro ni e ije gue Godi fu rade ise ije bu renoevo ijadufuo kame miane ije naeno ije isekafiakuveno ije ifejiana faradia turana una vame maeje ijia uniafo. Ro kuke ni e ije bu vame ise ijare bu kame toenamiaema ije oetuana karauniafo. Ro ja bu ifejiakuva ni mukoreigia jone samuanamikiro jade bu reva ijiege mamoena ise bino renoevo.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Roga noka Godi e ije fu no karaunuema ijadufuo oemarefo. Ro ni baname isoega Godi fu ja mukoreigia samuagiaga jone ja ma vierafevo ije jabe mamoena ari kaniake. Ro fu kaenamiaga ja nidua fuone sanaema ijia maturaena karike.
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 Ro Godi fuosukua fuka Godi ma ro kuke fure Jesu Kuraesido duvado ijia no karaunue. Ijadufuo roga no Jesu Kuraesido duvado ijia maza boeje Godi ijene dabe aroekinu oemarejafo. No vierafe e buka sanaema fuone ijiakiro daro ro ire boeje samuagiamo ijadufuo fu dabe aroekinu kari vake. Buka izege e bu iko zinume ijia fu dabe aroeva ijiege bu iviama ro maza rade ijiege dabe aroekinu vake. Mare!
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.