Gênesis 14
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NAA
1 — ausente —
1 Naquele tempo Anrafel, rei de Sinar, Arioque, rei de Elasar, Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de Goim,
2 — ausente —
2 fizeram guerra contra Bera, rei de Sodoma, contra Birsa, rei de Gomorra, contra Sinabe, rei de Admá, contra Semeber, rei de Zeboim, e contra o rei de Bela, também chamada de Zoar.
3 Ijiege rena kini faeve ije bune are amare Sidimino kuavo ijia e buone bijaevo ijene kena besu afui. (Ro ive Sidimi ijadufuo maeje ijeja Davare Soruki).
3 Todos estes se ajuntaram no vale de Sidim, onde fica o mar Salgado.
4 Ijadufuo maeje juaevasia tuero (12) guove ije fu kini Kedoramare samuagiakoga bu rotire fuone ijia karinoe. Ro una juaevasia tetini (13) guove ijia bu fu ijuonena una fuina bijae.
4 Durante doze anos serviram Quedorlaomer, porém no décimo terceiro eles se rebelaram.
5 — ausente —
5 No décimo quarto ano, veio Quedorlaomer e os reis que estavam com ele e derrotaram os refains em Asterote-Carnaim, e os zuzins em Hã, e os emins em Savé-Quiriataim,
6 — ausente —
6 e os horeus no seu monte Seir, até El-Parã, que está junto ao deserto.
7 Areme bune una kuderiana ro are Kedesi ijia usiaena e Amarekaetiko ijiebuo aesakae ije iraraena abei. Areme bu uri e Amoraetiko ije bu are Asesoni Tema ijia kariva ije kaniae.
7 De volta passaram em En-Mispate, que é Cades, e conquistaram toda a terra dos amalequitas e dos amorreus, que moravam em Hazazom-Tamar.
8 — ausente —
8 Então saíram os reis de Sodoma, de Gomorra, de Admá, de Zeboim e de Bela, que é Zoar, e se prepararam para a batalha contra eles no vale de Sidim,
9 — ausente —
9 contra Quedorlaomer, rei de Elão, contra Tidal, rei de Goim, contra Anrafel, rei de Sinar, contra Arioque, rei de Elasar. Eram quatro reis contra cinco.
10 Ro are amare ije fuka ire kazine bu kua ta ire tore igeki e kamakiamo ije fuka uruvana ijia. Ijadufuo are Sodomekiro Gomora ijiebuo kini ijiakiro e bijaevo buone buka giriesana subinae vakuae vakuva buka ta ijia urae. Bune ijia urana oekoga kini inokubeke bu e buone bijaevo ijena subinae nafare ijia vae.
10 Ora, o vale de Sidim estava cheio de poços de betume. Os reis de Sodoma e de Gomorra fugiram. Alguns caíram nesses poços, e os restantes fugiram para um monte.
11 Bu subinae vakoga kini inokirokiro inokiro ije bune uri e Sodomekiro Gomorako ijiebuo sinuome ijiakina ire ivo buone boeje buka bune karijiana vae.
11 Os reis vitoriosos pegaram todos os bens de Sodoma e de Gomorra e todo o seu mantimento e se foram.
12 Ro e Aburamedo kaju fuone e Roti fu Sodome ijia fino ijadufuo bu uri fu duaku mesiri areme uri sinuome fuone boeje buka karina vae.
12 Apossaram-se também de Ló, sobrinho de Abrão, que morava em Sodoma, e dos seus bens; e partiram.
13 Ijiege rekoga e be fu aza uve ijia kona Aburame fino ijia vae. Fu va ijia kekena ire boeje izege rema ijene Aburame e Iburuko ije kuarae. Ro Aburame fu Mamure e Amoraetiko ijiebuo ine sio ije ireva ivuake ijia fino. Ro e Mamurekina uviarafa fuone inokiro e Esikorokiro Ana bu una Aburamena besu rei.
13 Porém um homem que conseguiu escapar veio e contou tudo a Abrão, o hebreu. Este morava junto dos carvalhais de Manre, o amorreu, irmão de Escol e de Aner, os quais eram aliados de Abrão.
14 Ijadufuo e Aburame fu fieke kaju fuone e Roti bune tona mesiri vaeva fiena fune uri e bijaevo fuone ije are fuone ijia kariva ijene e tiri aderedi eitini (318) ijiege kaenamiana afui. Areme fune uri kini inokirokiro inokiro ije reriana arafiria vakuma are Dani ijia usiae.
14 Quando Abrão soube que o seu sobrinho estava preso, fez sair trezentos e dezoito homens dos mais capazes, nascidos em sua casa, e perseguiu os inimigos até Dã.
15 Bu va Dani ijia usiaena fune uri e fuone ije kena atana binobino uniama areme bune mugu e ani ije arafirana kaniae. Bune ijiege kaniana kame arafiriana are Oba Damasikasi ikene ijia vae.
15 E, de noite, Abrão dividiu os seus homens em grupos, derrotou os inimigos e os perseguiu até Hobá, que fica ao norte de Damasco.
16 Bu arafiria vakuma faradia areme uri Rotido sinuome boeje kini inokirokiro inokiro ije bu kariva ijene kamaziae. Areme Aburame fune kuke kaju fuone Roti mesiri areme sinuome fuone ijiakina bara bino ro e gue bu toenamiana kaenamia vako ijene kaenamiana una ruae.
16 Trouxe de novo todos os bens, e também o seu sobrinho Ló, os bens dele, e ainda as mulheres, e o povo.
17 Ijiege rena Aburame fune kini Kedoramakiro kini gue ije iraraena kaniakuriamo bu subi vakoga fu una ruomo ijia fu are Sodomeko kini ije bie. Fu are amare bu kua Kinido Amareno kuavo ijia bie.
17 Quando Abrão regressava, depois de derrotar Quedorlaomer e os reis que estavam com ele, o rei de Sodoma foi ao encontro dele no vale de Savé, que é o vale do Rei.
18 Ro kini Mekizideki fu are Seremiko ijiebuo kini ro kuke fu Godi ka E Daroki ijadufuo zinone ifaejemo. Ijadufuo fu keke Aburame biena uri do vaeni ijiakiro burete ije kena vajae.
18 E Melquisedeque, rei de Salém, trouxe pão e vinho. Ele era sacerdote do Deus Altíssimo.
19 Areme fu uri Aburame daro ma areme baname isoena kuae,
19 Ele abençoou Abrão e disse: “Abrão seja abençoado pelo Deus Altíssimo, que criou os céus e a terra.
20 Ro e boeje buka Godi E Daroki ije fu a ifejana daro mamoga a iraraena e ani one ije kaniaema ijadufuo ive dabe aroekono kuae. Areme Aburame fune uri sinuome fu kena ruaema ijene bino (1/10) karina e Mekizideki vajae.
20 E bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou os adversários de você nas suas mãos.” E Abrão deu a Melquisedeque o dízimo de tudo.
21 Ijiege rekoga rade e Sodomekobuo kini ije fu uri Aburame kuae, Sinuome boeje a kema ije fu one ijadufuo ni kekiro e boeje ni una ke uniaejieno kuae.
21 Então o rei de Sodoma disse a Abrão: — Dê-me as pessoas e fique com os bens para você.
22 — ausente —
22 Mas Abrão lhe respondeu: — Juro pelo
23 — ausente —
23 que nada tomarei de tudo o que é seu, nem um fio, nem uma correia de sandália, para que você não diga: “Fui eu que enriqueci Abrão.”
24 Aburame fu ijiege kuara areme kua, Na sinuome one nabe kekiro name irere e none imevo bu iva na ijiaru kedufuo. Ro e ije naena reva e Anakina Esikorokina Mamure ije ni arega bu sinuome irere bino bu bue kekuae vierafeva ijene kena vano kuae.
24 Nada quero para mim, a não ser o que os rapazes comeram e a parte que toca a Aner, Escol e Manre, os homens que foram comigo; que estes fiquem com a parte deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.