Filipenses 2
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVI
1 Ja Jesu Kuraesi ma vierafevo ijadufuo fu ja daro miakinu oetuana samuagiako ja kafaena karinoeve. Ro jane Godido Kavene ijena besu rena oetuanamikinu jone ifejanamikuae vierafena reve.
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 Ijadufuo na ja ejafiana kiavono ni ire gue na oemaredufuo ijene refo. Ro ire ijeja nika nigofo besu vierafena maza boeje jone oetuanamikinu ifejanamifo.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Ro jade uri aroekarana josukua vierafenoegaro e gue ja giana arevo. Ro nika sone kabuaekabuaekigia oe vafaena buina besu ganamikinu ifejanamifo.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Ro jade josukua i jone ja mevo ijiaru vierafekiro nika sone una izege ja e gue ifejiadufuo ije ireobo vierafekinu oenoefo.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Ro kuke oe jone ije nika izege Jesu Kuraesi fu vierafena kenoema jadua ijiege vierafekinu kenoefo.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Ro Jesu fu kenoema ije fu ijiege kenoe,
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 Areme fuka una ame isekube rena ema igege ume igia bietei. Fu ema igege rena una e boeje igiebuo imenoe.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Godi fu vierafe Jesu fu baroneke ijadufuo Jesu fu kabuaekabuaeki Asoe fuone irinana vua fu kuaraema ije rena vakuma bu dabe kurosi ijia kanavo fu baronei.
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Fu baronemoga Godi fu kuamo fu una urimoga fu dabe aroena abe ka are maeje kabo ijia nujae. Areme Godi fu kuke ive ije ka e boeje ijiebuo ive ije ma asidiaema ije abena fu mae.
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Ro vame ije fune Godire ijiege vierafena niri. Ijadufuo kavene boeje kave gufia kariva ije ro e boeje ume igia ro oena baromuna kariva ije buka Jesu augesana kurituakafakinu ive fuone dabe aroeke.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 Bu ijiege aroekinu baname isoena kuaeko Jesu Kuraesi fu ma E Ireobo nuvuoneno kuaeke. Bu ijiege kuavo ijia bu kuke Godi Asoe ije dabe aroeke.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Ijadufuo erafano maza ije na jaena ijia finoeva ije jaka na irinie. Ro iviama nane ja unia ruae ijadufuo ni ijiege ja ude irinieva ijiege una kuke na iriniefo. Ro nika Godi jumekinu giriesana vame ije fu oemaedufuo ijiaru imena vaekina fu ijare ja karanauniafo.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Ijadufuo maeje fune Godire korofuo oe jone ijia imeno ijadufuo ja maza boeje irere fu vierafe ja redufuo ja ijene renoeke.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Ro i fuone boeje ja menoekuva jade una ijia ziena vua bino kuaekinu ro i ijadufuo madinamivo.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 — ausente —
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 — ausente —
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 — ausente —
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 — ausente —
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Ro na vierafe fu E Ireobo ijare ijiege vierafekuma naka Timoti kua fu vua ja giake. Fu vuakuma fure vua jone izege ja karivo ijene giana una ro kuarie na fiekuva na oemadieke.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 E ije fu nosiki oe besu rena noka ireobo joefunevo.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Ro e boeje gue bu una buone bu oemadiadufuo ijene renoegaro Jesu Kuraesido i ije bu rega fu oemaedufuo ije bu vierafevo baki.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Ro Timoti fuka e ma ro fure izege ame ije fu asoe fuone ifejamo ijiege fure ifejiemo na Godido vua maeje abe e gue nijasiae.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Ijadufuo na vierafe fu vuadufuo ro na samuaga e ireobo akae samuamo ije fu vua none izege kuaega na fie areme sone Timoti kuaga fu vuake.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Ro na E Ireobo ijare ijiege vierafejiekuma na sone rade kono vua giake.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Ro uvia nuvuone be e Ifafurodaetasi fu Godi ma vierafemo ro fu nosiki besu Godido vua maeje abe e gue nijasiamo. Ro kuke fuka nosiki daromena Godido vua maeje ijadufuo vafaena e guena vua gikikimana kuaemo. Ro fure irufui gue bu none ruovo ije dasumiemo. Ro e ije fu jare kuavoga jone akaegue ijia na ifejiekiro ruaema na ije kuaga fu ja giake vuakiro na ije vierafe.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Ro e Ifafurodaetasi fuka ja giakiro uruke vierafe. Ro kuke fuka oefiaeme ijadufuo maeje ja adame ireobo ije fu abema ije jane fie.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Ro ije fuka ma fu adame ireobo abena funeka barone rove Godire ifejaema ijadufuo fu una uri. Ro Godi fu Ifafurodaetasi fuosukua ifejaema baki ro fu kuke nadua ifejie. Ijadufuo maeje fu baronebitie naka ireobo oefiadieke.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Ijadufuo na vierafe na kua fu vuaga ja ga fu oemadiakega oefiane none ije fu furike.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Ro na kua fu una ja giake vuakuma ni Jesudo ive ijia fu oemarejakinu mesirifo. Ro ni e gue fu vareki bu vuako ijene ijiege arorianakinu kaenamiafo.
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 Ijadufuo maeje fuka Kuraesido imena funeka baronema ijia ro fu una uri. Ro kuke fu izege ja na ifejiekuae vierafeva ije fure jone akaegue ijia ifejiena Kuraesido imene.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.