Êxodo 7

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Rove E Ireobo Godi fu urina Mosisi kuae, Nare aeje na abega a Ferodo nidua ijia Godi igege reke. Ro uvia one Eroni fu vua one fure abena e Godido vua vierafena kuaemo igege rena oefuo Fero kuaradufuo.
1 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Vou fazer com que você seja como Deus para o rei; e Arão, o seu irmão, falará por você como
2 Ijadufuo ni vua irere boeje na kuarakuvejo ije Eroni kuarane. A kuaraga fure oefuo Fero kuaga fu e Isureroko ije kiaga bu aesakae ige arena usiae vake.
2 Você dirá a Arão tudo o que eu mandar, e ele falará com o rei, pedindo que deixe os israelitas saírem da terra dele.
3 — ausente —
3 Mas eu vou fazer com que o rei fique teimoso e farei muitos milagres e coisas espantosas no Egito.
4 — ausente —
4 O rei não vai ouvir vocês. Porém eu farei com que caia sobre ele um castigo terrível e levarei para fora do Egito os meus exércitos, isto é, o povo de Israel.
5 Na ijiege umui none akoena bu ke isekafia areme e Isureroko ije kaenamia keke roga e Ijifitiko bu sone ijia giena vierafero naeje na E Ireoboro bu ijiege vierafekono kuae.
5 Quando eu levantar a mão contra os egípcios e tirar do meio deles os israelitas, os egípcios ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
6 — ausente —
6 Moisés e Arão fizeram tudo como o Senhor havia mandado.
7 — ausente —
7 Quando falaram com o rei do Egito, Moisés tinha oitenta anos, e Arão, oitenta e três.
8 — ausente —
8 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão:
9 — ausente —
9 — Se o rei do Egito mandar que vocês façam um milagre, você, Moisés, dirá a Arão que pegue o bastão e o jogue no chão na frente do rei. O bastão virará uma cobra.
10 Ijadufuo Mosisikiro Eroni bune va irere E Ireobo fu kuariaema ijiege rena Eroni fune va mudu fuone fu bijuanoeno ije dabe Ferokiro e mamekanu fuone ijiebuo nidua ijia akoe. Fu dabe ijia akoemoga mudu ije fu una tabare rei.
10 Aí Moisés e Arão foram se encontrar com o rei e fizeram como o Senhor havia mandado. Arão jogou o bastão diante do rei e dos seus funcionários, e o bastão virou uma cobra.
11 Bu ijiege revoga kini Fero fu urina e fuone bino bu kine nanoevo ije kiamo bu iakina ine ro ire binobino bu vierafeva ije medinoena areme usiaena ire ni besu Eroni fu rema ijene rei.
11 Então o rei mandou vir os sábios e os mágicos, e com a sua mágica eles fizeram a mesma coisa.
12 Bu uri mudu buone bu bijuanoevo ije kena ume ijia korevoga mudu ije budua una tabare rei. Rove Eronido mudu ijare urina mudu buone ijene kame foteke sae.
12 Cada um deles jogou a sua vara de mágico no chão, e elas viraram cobras. Porém o bastão de Arão engoliu as varas de mágico deles.
13 Bu ijiege rei rove Fero fuka izege E Ireobo Godi fu kuariaema ijiege nigofo fuone fuka gikikimana rena Mosisikiro Eronibuo vua ije fuka naebe fie.
13 No entanto, como o Senhor tinha dito, o rei continuou teimando e não atendeu o pedido de Moisés e Arão.
14 Areme E Ireobo fu urina Mosisi kuae, E Ferodo nigofo ije fune ma gikiki rei ijadufuo fube oemarekinu e none kiaga bu usiae vake.
14 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — O rei está teimando e não quer deixar o povo sair do Egito.
15 Ijadufuo fu suoke maza ije fu do Naero ruvaema ijia vako ni va ijia biene. Ro a vakuma ni mudu one fu tabare rema ije abe va do irifo ijia samuana fine.
15 Vá procurá-lo amanhã cedo, quando ele for até o rio Nilo. Pegue o bastão que virou cobra e espere o rei na beira do rio.
16 Ro Kini Fero fu vuakuma ni kua, E Ireobo ro e Iburukobuo Godi ije fu na kie, Va a kuaga a e none kia bu usiae vano kiemano kuane. A kiaga bu vaekina bu ae sao ijia na baname isoena kafiafirieno kie. Rove aka uria naebe fiema igege reme.
16 E diga-lhe o seguinte: “O Senhor , o Deus dos hebreus, me mandou dizer-lhe que deixasse o povo dele ir embora para adorá-lo no deserto. Porém até agora o senhor não obedeceu à ordem de Deus.
17 Ijadufuo E Ireobo ije fu kume, Na irere na rekuvejo ije rega a ijare na e izeki a ijia sone giekono kumei. Ijadufuo ni igia giekega na mudu ige na fareva ije abe do ado igia kanaga fu una dakudena kavuane rega ni gane.
17 Portanto, Deus lhe diz que, por causa daquilo que ele vai fazer agora, o senhor vai saber que ele é Deus, o Senhor . Ó rei, agora eu vou bater na água do rio com este bastão que estou segurando, e a água vai virar sangue.
18 Ro kijume do igia oenoejo ije buka oe furiga do ige fuka muturena ka isema riga e Ijifitiko bube ikono kuae.
18 Os peixes que estão no rio vão morrer, e o rio vai cheirar tão mal, que os egípcios terão nojo de beber água dele.”
19 Areme E Ireobo fu uri Mosisi kuae, Ni Eroni kuaga fu mudu fuone dabe are Ijifiti guove ijia do isesina bu ivo ijiakina do mamekanu bu vako ijiakina do ije tura nafueva ijiakina do bu kaniva ijene nake kave ijia farei. Fu ijiege faremoga do boeje buka una kavuane rene. Ro kuke do bino bu ine ro sakae bu sukore amaeriava ijia jia naeva ije budua buka kavuane re furino kuae.
19 E o Senhor disse também a Moisés: — Diga a Arão que pegue o bastão e estenda a mão sobre os rios, os canais, os poços e os reservatórios, para que as suas águas virem sangue. Assim, haverá sangue até nas tigelas de madeira e nas jarras de pedra.
20 Areme Mosisikiro Eroni bune urina izege E Ireobo fu kuariaema ijiege rei. Eroni fune uri Ferokiro e fuone mamekanu ijiebuo nidua ijia mudu fuone dabe urina do Naero ije kanamoga do boeje buka una kavuane rei.
20 Moisés e Arão fizeram como o Senhor havia mandado. Na frente do rei e dos seus funcionários, Arão levantou o bastão e bateu no rio, e a água virou sangue.
21 Do Naero fu una kavuane rekoga kijume do ijia oenoejo ije buka oekoga do ije funeka buraena ma isema ri ijadufuo e Ijifitiko do ije bu naebe una jiana i. Ijiege rena do boeje are Ijifiti guove ije buneka una kavuane re furi.
21 Os peixes morreram, e o rio cheirou tão mal, que os egípcios não podiam beber água dele. E em todo o Egito houve sangue.
22 Areme e Ferodo e kine nanoevo ije budua bune usiaena ire ni besu Eroni fu rema ijene rei. Bu ijiege revoga Ferodo nigofo ije funeka una izege E Ireobo fu kuaema ijiege ka ma gikikimana rei. Ijadufuo fu Mosisikiro Eronibuo vua ije fu naebe fiero fuka uria faememare.
22 Porém, com as suas artes, os mágicos do Egito fizeram a mesma coisa. E assim o rei continuou teimando. Como o Senhor tinha dito, ele não atendeu o pedido de Moisés e Arão.
23 Ijadufuo Fero fune una urina are fuone ijia vagaro irere bu ni fuone ijia reva ije fuka naebe ireobo vierafei.
23 Pelo contrário, ele voltou para o seu palácio, sem se preocupar com o que havia acontecido.
24 — ausente —
24 Todos os egípcios cavaram buracos na beira do rio para beber água limpa, pois não podiam beber da água do rio.
25 — ausente —
25 E passaram sete dias, depois que o Senhor Deus bateu nas águas do rio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.