Êxodo 22
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVI
1 Ro e be erare mave-kau ro mave-sifi be iniemena abe kanae ro abe fuaevekuma e ije fuka mave-kau fuone ijia umui fague kena una mave-kau besu ije fu iniemema ijadufuo e koeki ije vajake. Ro fu mave-sife besu iniemekuma fu una mave-sife fuone ijia inokiro kiro inokiro kena mave ije fu iniemema ijadufuo e koeki ije vajake. E ije fuka irere fu iniemema ijadufuo ijene una fuaevedufuo.
1 "Se alguém roubar um boi ou uma ovelha e abatê-lo ou vendê-lo, terá que restituir cinco bois pelo boi e quatro ovelhas pela ovelha.
2 — ausente —
2 "Se o ladrão que for pego arrombando for ferido e morrer, quem o feriu não será culpado de homicídio,
3 — ausente —
3 mas se isso acontecer depois do nascer do sol, será culpado de homicídio. "Um ladrão terá que restituir o que roubou, mas se não tiver nada, será vendido para pagar o roubo.
4 Ro fu mave-kau ro doniki fu iniemema ije bu uria are fuone fu fanu samuagiamo ijia irevo bu giakuva fuka mave fuone ijia inokiro kena una ijadufuo ve fuaeveke.
4 Se o que foi roubado for encontrado vivo em seu poder, seja boi, seja jumento, seja ovelha, ele deverá restituí-lo em dobro.
5 Ro e be erare fanu fuone kaenamiana vaeni juare ro garasiki ije oenoeko bu garasi inoeno ijia bu urana va e befuo juare ijia ire fu oema ije ikuva e mave koeki ije fuka juare fuone ijia ire gue karina una ve e ijene vajadufuo.
5 "Se alguém levar seu rebanho para pastar num campo ou numa vinha e soltá-lo de modo que venha a pastar no campo de outro homem, fará restituição com o melhor do seu campo ou da sua vinha.
6 Ro e be erare juare fuone ijia oenoene fiene kara ifaejemoga fu naena e befuo juare ijia kumune fu korema ije ro baga fu ufu naema ije naekuma e ije fuka ire ije naena arafiriaema ijadufuo una e juare koeki ije ve fuaevedufuo.
6 "Se um fogo se espalhar e alcançar os espinheiros, e queimar os feixes colhidos ou o trigo plantado ou até a lavoura toda, aquele que iniciou o incêndio restituirá o prejuízo.
7 Ro e be fu moni ro ire anuigi fuone bino kena una e be vajamo fu oemarekinu fuefuo samuagiaejamoga fune e bese ro iniemei. Ro rade bu e inieki ije biekuva e ije iniemema ije fuka ire izege fu iniemema ijiege kena una e koeki ije vajake. Fu ijiege vaja areme una kuke sinuome fuone ijia izege fu iniemema besu ijiege karina ijiakuma vajadufuo.
7 "Se alguém entregar ao seu próximo prata ou bens para serem guardados e estes forem roubados da casa deste, o ladrão, se for encontrado, terá que restituí-los em dobro.
8 Ro e inieki ije ja naebe biekuva e ije erare sinuome ije samuagiaema ije nika mesirina are bu koto revo ijia vafo. Fu ijia va samadukua furana kiako e be ijadufuo sinuome fu naebe iniememano kiadufuo.
8 Mas se o ladrão não for encontrado, o dono da casa terá que comparecer perante os juízes para que se determine se ele não lançou mão dos bens do outro.
9 Ro e be fu oenoene una e befuo juare ro are ijia mave-kau ro doniki ro sife ro sinuome ro ire bino fuone ijia naovo ije giana una ijadufuo vafaena bue madinanamikuva e inokiro ije nika kaenamia are bu koto revo ijia vadufuo. Ja kaenamiana ijia vaga e koto fievo bu e inokiro ijia erare isema rema ijene abe samadirega e ije fu una e be ijadufuo irere fu kema ijene una ve fuaeveke. Fu ijiege vaja areme una kuke sinuome fuone ijia izege fu iniemema besu ijiege karina ijiakuma vajadufuo.
9 Sempre que alguém se apossar de boi, jumento, ovelha, roupa ou qualquer outro bem perdido, mas alguém disser: ‘Isto me pertence’, as duas partes envolvidas levarão o caso aos juízes. Aquele a quem os juízes declararem culpado restituirá o dobro ao seu próximo.
10 — ausente —
10 "Se alguém der ao seu próximo o seu jumento, ou boi, ou ovelha ou qualquer outro animal para ser guardado, e o animal morrer, for ferido ou for levado, sem que ninguém o veja,
11 — ausente —
11 a questão entre eles será resolvida prestando-se um juramento diante do Senhor de que um não lançou mão da propriedade do outro. O dono terá que aceitar isso e nenhuma restituição será exigida.
12 Ro mave bune ma ebe iniemevoga e ije mave samuagiaema ije fu ijia sone una mave koeki ije fuaevedufuo.
12 Mas se o animal tiver sido roubado do seu próximo, este terá que fazer restituição ao dono.
13 Ro bune fanu taraeko ijiebe sakia buvua ijokuma e ije fuka fanu ijiebuo surive ro ane ije bino kena ro e koeki ije nijaega fu ijia giana vierafekina fube una fanuve ijadufuo fuaeveke.
13 Se tiver sido despedaçado por um animal selvagem, ele trará como prova o que restou dele; e não terá que fazer restituição.
14 Ro kuke e be fu oenoene va kai fuone be kuako, Ni mave-kau ro ose one be nujaejiega na mesiri vaekina na una mesiri rono kuaga fu abe nujaejamo fu mesiri vae. Rove e koeki fu naebe ijia fikoga fanu fu matane abe ro baronekuma e ije fanuve mesiri vaema ije fuka una e koeki ije fuaevedufuo.
14 "Se alguém pedir emprestado ao seu próximo um animal, e este for ferido ou morrer na ausência do dono, terá que fazer restituição.
15 Ro fu e koeki fune ijia fiko fu ijiege rekuma ije fube una ijadufuo fuaeveke. Ijadufuo maeje fune manido fuaevena mesiri va oenoeno fu irufui abema ije fune mani ijare okurae.
15 Mas se o dono estiver presente, o que tomou emprestado não terá que restituí-lo. Se o animal tiver sido alugado, o preço do aluguel cobrirá a perda.
16 Ro e be erare fu oenoeno bara kabaekua be baruna naeno baki ije fuobiki naekuma e ije fuka bara ije abe areme mani kena una orafa fuone ije miake.
16 "Se um homem seduzir uma virgem que ainda não tenha compromisso de casamento e deitar-se com ela, terá que pagar o preço do seu dote, e ela será sua mulher.
17 Ro asoe fuone e ije fu ijuonekuma e ije fuka uria mani izege e bu bara kabaekua kena fuaevevo ijiege kena una bara ijadufuo asoe ije fuaeveke rove bara kabaekua ije fube abeke. Ro kuke akae gue ijeja,
17 Mas se o pai recusar-se a entregá-la, ainda assim o homem terá que pagar o equivalente ao dote das virgens.
18 Bara be erare fu e masirikiakuma bara ije nika kanaga fu baronefo.
18 "Não deixem viver a feiticeira.
19 Ro e be erare fanuve ijena vame ise barabaru oenoevo ijene renoekuma e ije nika kanaga fu baronefo.
19 "Todo aquele que tiver relações sexuais com animal terá que ser executado.
20 Ro e be erare fu oenoeno godi binobino ijene zinone ifaejegaro E Ireobo na fu arekuma e ije nika kanaga fu baronefo.
20 "Quem oferecer sacrifício a qualquer outro deus, e não unicamente ao Senhor, será destruído.
21 Ro jade oenoeno e ae binoko bu ro jaena karinoevo ije vame ise bino bu oefiadiadufuo ijia revo. Ja isuibe jadua ja e aebinoko igege rena aesakae Ijifiti ijia oefiaeguma karinoena ruae. Ro kuke ja vame izege e ae binoko bu ebuo are ijia oefiane abenoejo ije jane vierafei.
21 "Não maltratem nem oprimam o estrangeiro, pois vocês foram estrangeiros no Egito.
22 — ausente —
22 "Não prejudiquem as viúvas nem os órfãos;
23 — ausente —
23 porque se o fizerem, e eles clamarem a mim, eu certamente atenderei ao seu clamor.
24 — ausente —
24 Com grande ira matarei vocês à espada; suas mulheres ficarão viúvas e seus filhos, órfãos.
25 Ro ja e none bino bu sinuome ro moni baki ije moni vajiaga bu una ve vajiavo ijia jade kiaga bu una kuke buone binodua ado nana vajiavo.
25 "Se fizerem empréstimo a alguém do meu povo, a algum necessitado que viva entre vocês, não cobrem juros dele; não emprestem visando lucro.
26 — ausente —
26 Se tomarem como garantia o manto do seu próximo, devolvam-no até o pôr-do-sol,
27 — ausente —
27 porque o manto é a única coberta que ele possui para o corpo. Em que mais se deitaria? Quando ele clamar a mim, eu o ouvirei, pois sou misericordioso.
28 Ro kuke jade Godisina vua ise bino kuaekinu ro e ireobo jone fu ja samuagiamo ijadufuo vua ise bino kuaena irufui miavo.
28 "Não blasfemem contra Deus nem amaldiçoem uma autoridade do seu povo.
29 — ausente —
29 "Não retenham as ofertas de suas colheitas. "Consagrem-me o primeiro filho de vocês
30 — ausente —
30 e a primeira cria das vacas, das ovelhas e das cabras. Durante sete dias a cria ficará com a mãe, mas, no oitavo dia, entreguem-na a mim.
31 Ro jaeje jaka e none akae ijadufuo jade fanuve ije bu fanu taraeko ijiebe sakiana iremareva ije kena buvua ikiro nime kena siroe jone vajiafo.
31 "Vocês serão meu povo santo. Não comam a carne de nenhum animal despedaçado por feras no campo; joguem-na aos cães. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.