Êxodo 22

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ro e be erare mave-kau ro mave-sifi be iniemena abe kanae ro abe fuaevekuma e ije fuka mave-kau fuone ijia umui fague kena una mave-kau besu ije fu iniemema ijadufuo e koeki ije vajake. Ro fu mave-sife besu iniemekuma fu una mave-sife fuone ijia inokiro kiro inokiro kena mave ije fu iniemema ijadufuo e koeki ije vajake. E ije fuka irere fu iniemema ijadufuo ijene una fuaevedufuo.
1 Se um homem furtar um boi, ou uma ovelha, e o matar ou vender, restituirá cinco bois por um boi, e quatro ovelhas por uma ovelha.
2 — ausente —
2 Se um ladrão for encontrado saqueando e for ferido para que morra, não se derramará sangue por ele.
3 — ausente —
3 Se o sol houver se levantado sobre ele, derramar-se-á sangue por ele, pois ele deve fazer restituição completa. Se ele não possuir nada, será vendido pelo seu furto.
4 Ro fu mave-kau ro doniki fu iniemema ije bu uria are fuone fu fanu samuagiamo ijia irevo bu giakuva fuka mave fuone ijia inokiro kena una ijadufuo ve fuaeveke.
4 Se o furto for achado vivo em sua mão, seja boi, jumento ou ovelha, ele restituirá em dobro.
5 Ro e be erare fanu fuone kaenamiana vaeni juare ro garasiki ije oenoeko bu garasi inoeno ijia bu urana va e befuo juare ijia ire fu oema ije ikuva e mave koeki ije fuka juare fuone ijia ire gue karina una ve e ijene vajadufuo.
5 Se um homem fizer um campo ou uma vinha a ser comida, e colocar nela seu animal, e for alimentar no campo de outro, então do melhor do seu próprio campo e do melhor da sua própria vinha fará restituição.
6 Ro e be erare juare fuone ijia oenoene fiene kara ifaejemoga fu naena e befuo juare ijia kumune fu korema ije ro baga fu ufu naema ije naekuma e ije fuka ire ije naena arafiriaema ijadufuo una e juare koeki ije ve fuaevedufuo.
6 Se irromper um fogo, e pegar nos espinhos, de modo que sejam consumidos os feixes de trigo, ou a seara, ou o campo, o que iniciou o fogo certamente fará restituição.
7 Ro e be fu moni ro ire anuigi fuone bino kena una e be vajamo fu oemarekinu fuefuo samuagiaejamoga fune e bese ro iniemei. Ro rade bu e inieki ije biekuva e ije iniemema ije fuka ire izege fu iniemema ijiege kena una e koeki ije vajake. Fu ijiege vaja areme una kuke sinuome fuone ijia izege fu iniemema besu ijiege karina ijiakuma vajadufuo.
7 Se um homem entregar a seu próximo dinheiro ou objetos para guardar, e isso for furtado da casa do homem, se o ladrão for encontrado, que ele pague em dobro.
8 Ro e inieki ije ja naebe biekuva e ije erare sinuome ije samuagiaema ije nika mesirina are bu koto revo ijia vafo. Fu ijia va samadukua furana kiako e be ijadufuo sinuome fu naebe iniememano kiadufuo.
8 Se o ladrão não for encontrado, então o dono da casa será levado aos juízes, para ver se ele colocou a mão nos bens de seu próximo.
9 Ro e be fu oenoene una e befuo juare ro are ijia mave-kau ro doniki ro sife ro sinuome ro ire bino fuone ijia naovo ije giana una ijadufuo vafaena bue madinanamikuva e inokiro ije nika kaenamia are bu koto revo ijia vadufuo. Ja kaenamiana ijia vaga e koto fievo bu e inokiro ijia erare isema rema ijene abe samadirega e ije fu una e be ijadufuo irere fu kema ijene una ve fuaeveke. Fu ijiege vaja areme una kuke sinuome fuone ijia izege fu iniemema besu ijiege karina ijiakuma vajadufuo.
9 Para todo tipo de transgressão, seja por boi, por jumento, por ovelhas, por vestes ou por qualquer coisa perdida, que outro protestar ser seu, a causa de ambas as partes virá diante dos juízes; e aquele a quem os juízes condenarem, este pagará em dobro ao seu próximo.
10 — ausente —
10 Se um homem entregar ao seu próximo um jumento, ou um boi, ou uma ovelha, ou algum animal para guardar, e este morrer, ou for ferido, ou levado embora, sem que nenhum homem veja,
11 — ausente —
11 então haverá um juramento do SENHOR entre os dois, de que ele não pôs a mão nos bens de seu próximo. E o dono disso o aceitará, e o outro não o restituirá.
12 Ro mave bune ma ebe iniemevoga e ije mave samuagiaema ije fu ijia sone una mave koeki ije fuaevedufuo.
12 E se lhe for furtado, ele fará restituição ao seu dono.
13 Ro bune fanu taraeko ijiebe sakia buvua ijokuma e ije fuka fanu ijiebuo surive ro ane ije bino kena ro e koeki ije nijaega fu ijia giana vierafekina fube una fanuve ijadufuo fuaeveke.
13 Se for dilacerado, então que ele o traga em testemunho, e ele não fará restituição pelo que foi dilacerado.
14 Ro kuke e be fu oenoene va kai fuone be kuako, Ni mave-kau ro ose one be nujaejiega na mesiri vaekina na una mesiri rono kuaga fu abe nujaejamo fu mesiri vae. Rove e koeki fu naebe ijia fikoga fanu fu matane abe ro baronekuma e ije fanuve mesiri vaema ije fuka una e koeki ije fuaevedufuo.
14 E se um homem pedir emprestado alguma coisa de seu próximo, e for ferido, ou morrer, não estando com ele o dono, ele certamente fará restituição.
15 Ro fu e koeki fune ijia fiko fu ijiege rekuma ije fube una ijadufuo fuaeveke. Ijadufuo maeje fune manido fuaevena mesiri va oenoeno fu irufui abema ije fune mani ijare okurae.
15 Mas se o dono disso estiver com ele, não fará restituição; se foi uma coisa alugada, será pelo seu aluguel.
16 Ro e be erare fu oenoeno bara kabaekua be baruna naeno baki ije fuobiki naekuma e ije fuka bara ije abe areme mani kena una orafa fuone ije miake.
16 E se um homem seduzir uma virgem que não é desposada, e se deitar com ela, ele certamente a dotará e tomará por sua esposa.
17 Ro asoe fuone e ije fu ijuonekuma e ije fuka uria mani izege e bu bara kabaekua kena fuaevevo ijiege kena una bara ijadufuo asoe ije fuaeveke rove bara kabaekua ije fube abeke. Ro kuke akae gue ijeja,
17 Se o seu pai completamente se recusar a dá-la, ele pagará em dinheiro conforme o dote das virgens.
18 Bara be erare fu e masirikiakuma bara ije nika kanaga fu baronefo.
18 Não deixarás viver uma feiticeira.
19 Ro e be erare fanuve ijena vame ise barabaru oenoevo ijene renoekuma e ije nika kanaga fu baronefo.
19 Todo aquele que se deitar com um animal certamente será morto.
20 Ro e be erare fu oenoeno godi binobino ijene zinone ifaejegaro E Ireobo na fu arekuma e ije nika kanaga fu baronefo.
20 Aquele que sacrificar a qualquer deus, e não somente ao SENHOR, este será totalmente destruído.
21 Ro jade oenoeno e ae binoko bu ro jaena karinoevo ije vame ise bino bu oefiadiadufuo ijia revo. Ja isuibe jadua ja e aebinoko igege rena aesakae Ijifiti ijia oefiaeguma karinoena ruae. Ro kuke ja vame izege e ae binoko bu ebuo are ijia oefiane abenoejo ije jane vierafei.
21 Não afligirás um estrangeiro, nem o oprimirás, pois fostes estrangeiros na terra do Egito.
22 — ausente —
22 Não afligireis nenhuma viúva, nem o órfão.
23 — ausente —
23 Se os afligirdes de alguma maneira, e eles clamarem a mim, eu certamente ouvirei o seu clamor,
24 — ausente —
24 e a minha ira arderá, e eu vos matarei à espada, e vossas mulheres serão viúvas, e vossos filhos órfãos.
25 Ro ja e none bino bu sinuome ro moni baki ije moni vajiaga bu una ve vajiavo ijia jade kiaga bu una kuke buone binodua ado nana vajiavo.
25 Se emprestares dinheiro a qualquer de meu povo, que é pobre junto a ti, não serás para ele agiota nem lhe imporás usura.
26 — ausente —
26 Se tomares a veste de teu próximo por penhor, tu lho restituirás antes do pôr do sol,
27 — ausente —
27 porque esta é sua única coberta, é a veste da sua pele, em que ele dormirá? E acontecerá que, quando ele clamar a mim, eu o ouvirei, pois sou benevolente.
28 Ro kuke jade Godisina vua ise bino kuaekinu ro e ireobo jone fu ja samuagiamo ijadufuo vua ise bino kuaena irufui miavo.
28 Não injuriarás os juízes, nem maldirás o governante do teu povo.
29 — ausente —
29 Não tardarás a oferecer o primeiro de teus frutos maduros, nem de teus licores; o primogênito de teus filhos me darás.
30 — ausente —
30 Da mesma forma farás com os teus bois, e com as tuas ovelhas; sete dias estarão com sua mãe; no oitavo dia os darás a mim.
31 Ro jaeje jaka e none akae ijadufuo jade fanuve ije bu fanu taraeko ijiebe sakiana iremareva ije kena buvua ikiro nime kena siroe jone vajiafo.
31 E sereis para mim homens santos; não comereis carne alguma que foi dilacerada por animal no campo; vós a lançareis aos cães.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.