Êxodo 16

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 E Isureroko boeje bune are Irimi arena vakuma Sini ae sao ijia usiae. Ro ae sao ije fu are Irimikiro Uruo Saenae ukua ijia. Ro e Isureroko aesakae Ijifiti bu arena ruaeva ije fune asame be furina una be ijadufuo mazani fifitini (15) ijia bu vakuma Sini ae sao ijia usiae.
1 Toda a comunidade de Israel partiu de Elim e chegou ao deserto de Sim, que fica entre Elim e o Sinai. Foi no décimo quinto dia do segundo mês, depois que saíram do Egito.
2 — ausente —
2 No deserto, toda a comunidade de Israel reclamou a Moisés e Arão.
3 — ausente —
3 Disseram-lhes os israelitas: "Quem dera a mão do Senhor nos tivesse matado no Egito! Lá nos sentávamos ao redor das panelas de carne e comíamos pão à vontade, mas vocês nos trouxeram a este deserto para fazer morrer de fome toda esta multidão! "
4 Bu ijiege kuaevoga E Ireobo fu urina Mosisi kuae, Ivia na joefuo ire saove gufia kuaga fu ve igege dana arike. Ijadufuo e boeje kiaga bu maza besubesu usiae va ire bu maza besu ijia idufuo ijiaru karifo. Na ijiege rena biesiria giaga bune vua none na kuariaeva ije mukoreigia nuvero bu bakiga na ije giake.
4 Disse, porém, o Senhor a Moisés: "Eu lhes farei chover pão do céu. O povo sairá e recolherá diariamente a porção necessária para aquele dia. Com isso os porei à prova para ver se seguem ou não as minhas instruções.
5 Ijadufuo kiaga bu maza sigisi ijia usiaena ire bu maza inokiro ijia idufuo ijiaru karina ro ifaejeno kiae.
5 No sexto dia trarão para ser preparado o dobro do que recolhem nos outros dias".
6 Areme Mosisikiro Eroni bune urina e Isureroko e boeje kiae, Ivia mufuo igia ja sone ni jone irere remo ijia gana vierafero fune ma E Ireobo ijare are Ijifiti ijia ja kaenamiana keke ruaemaro ja ijiege vierafeke.
6 Assim Moisés e Arão disseram a todos os israelitas: "Ao entardecer, vocês saberão que foi o Senhor quem os tirou do Egito,
7 Ro isuome suoke ja E Ireobo ijadufuo sanaema ije gake ijadufuo maeje jane fuesina kuaevo fune fie. Nono irere rekuva baki ro jame ijia nuvuesina kuaevono kiae.
7 e amanhã cedo verão a glória do Senhor, porque o Senhor ouviu a queixa de vocês contra ele. Quem somos nós para que vocês reclamem a nós? "
8 Mosisi fu ijiege kuaria areme kiae, Ja ijiege kuaevo ijadufuo E Ireobo fu ivia mufuo fanuve vajiaga ja ike. Ro isuome suoke ije fu una kuke burete vajiaga ja i fuka de ufiake. Ro izege ja zievo ije ja no ziegafuovo baki ro ja E Ireobo ije ziegafavono kiae.
8 Disse ainda Moisés: "O Senhor lhes dará carne para comer ao entardecer e pão à vontade pela manhã, porque ele ouviu as suas queixas contra ele. Quem somos nós? Vocês não estão reclamando de nós, mas do Senhor".
9 Mosisi fu ijiege kuariama areme una Eroni kua, Nine e Isureroko boeje kiaga bu usiaena E Ireobo ijadufuo nidua igia rone. Ijadufuo maeje bune irefuo zievo ije fu fiemano kiane.
9 Disse Moisés a Arão: "Diga a toda a comunidade de Israel que se apresente ao Senhor, pois ele ouviu as suas queixas".
10 Areme Eroni fune urina e boeje kuariakoga bune urina nikubae buone bu una kuderiana ae sao nake ijia rerei. Bu ijia irena rerekoga saroruba E Ireobo ijadufuo sanaema ijare amite uve ijia sanae.
10 Enquanto Arão falava a toda a comunidade, todos olharam em direção ao deserto, e a glória do Senhor apareceu na nuvem.
11 — ausente —
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 — ausente —
12 "Ouvi as queixas dos israelitas. Responda-lhes que ao pôr-do-sol vocês comerão carne, e ao amanhecer se fartarão de pão. Assim saberão que eu sou o Senhor seu Deus".
13 — ausente —
13 No final da tarde, apareceram codornizes que cobriram o lugar onde estavam acampados; ao amanhecer havia uma camada de orvalho ao redor do acampamento.
14 — ausente —
14 Depois que o orvalho secou, flocos finos semelhantes a geada estavam sobre a superfície do deserto.
15 Areme E Isureroko bu ire ije giana vierafero bubite irerero bu una bue kuae, Ire ije irerebe naovono kuae? Bu ijiege kuaevoga Mosisi fu urina e ije kiae, Ire ije ja giavo ije fu E Ireobo ijare ire ja idufuo ije vajiae.
15 Quando os israelitas viram aquilo, começaram a perguntar uns aos outros: "Que é isso? ", pois não sabiam do que se tratava. Disse-lhes Moisés: "Este é o pão que o Senhor lhes deu para comer.
16 Ro E Ireobo fu kume, Ni e boeje kiaga bu ire buone bu i fu de ufiadufuo ijiaru karifo. Ro ja karikuva ni e izege ja are besu ijia karivo ije manina karino kumei.
16 Assim ordenou o Senhor: ‘Cada chefe de família recolha o quanto precisar: um jarro para cada pessoa da sua tenda’ ".
17 Ijadufuo e Isureroko ije bune izege Mosisi fu kuariaema ijiege rena e gue buka ma uruvana karikoga gue bu sibaneke kari.
17 Os israelitas fizeram como lhes fora dito; alguns recolheram mais, outros menos.
18 Ro e ije bu uruvana kariva ijiakiro e ije sibaneke kariva ije buefuo fune mani. Ijadufuo e besubesu ire buone bu kariva ije buneka izege bu iga fu de ufiadufuo bu ijiege kari.
18 Quando mediram com o jarro, quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco. Cada um recolheu tanto quanto precisava.
19 Areme Mosisi fune urina kiae, Ire ije ja kariva ije jade bino isuofuo suba navono kiae.
19 "Ninguém deve guardar nada para a manhã seguinte", ordenou-lhes Moisés.
20 Rove e gue bu naebe Mosisido vua fu kuariaema ije irinana ijiege rei ro buka gue karina una suba nae. Ijadufuo suoke bu urina gake ire ije bu naeva ije buneka buraena fuzakinu rivo bu giae. Bu ijiege revoga Mosisi fune uri e ije bu ijiege reva ije ziegafiae.
20 Todavia, alguns deles não deram atenção a Moisés e guardaram um pouco até a manhã seguinte, mas aquilo criou bicho e começou a cheirar mal. Por isso Moisés irou-se contra eles.
21 Ijiege rena maza boeje suoke ve irasemo ije e besubesu fune kekena va ire fu maza ijia iga fu manidufuo ijiaru manina karimo. Ro maza fune ajia ruomo ije ire nugune bu uria naeva ije bune maza kaniaga fu firaena bakiremo.
21 Cada manhã todos recolhiam o quanto precisavam, pois quando o sol esquentava, aquilo se derretia.
22 Bu ijiege rekinu vakuma ro maza sigisi abeno ije bu ire ma uruvana bu maza inokiro idufuo ijiege manina karivo. Areme e buone mamekanu boeje bu ro Mosisi ire izege bu kariva ijene kuaravo.
22 No sexto dia recolheram o dobro: dois jarros para cada pessoa; e os líderes da comunidade foram contar isso a Moisés,
23 Bu ijiege kuaravoga Mosisi fu kuariana kia, E Ireobo fu kume, Isuome ije fu E Ireobo ijadufuo maza ka akae ja mauike karidufuo ijene. Ijadufuo nine ire irere ja ivia miane ifaejekinuro sukore kiradufuo ije kirafo. Ro ire nugune ja ifaejeva ije ni karina isuofuo nano kumemano kiae.
23 que lhes explicou: "Foi isto que o Senhor ordenou: ‘Amanhã será dia de descanso, sábado consagrado ao Senhor. Assem e cozinhem o que quiserem. Guardem o que sobrar até a manhã seguinte’ ".
24 Areme E Isureroko ije bune izege Mosisi fu kuariaema ijiege rena ire nugune bu karina naeva nituame suoke urina giake bu naebe iserei ro fuzaeva bu giae.
24 E eles o guardaram até a manhã seguinte, como Moisés tinha ordenado, e não cheirou mal nem criou bicho.
25 — ausente —
25 "Comam-no hoje", disse Moisés, "pois hoje é o sábado do Senhor. Hoje, vocês não o encontrarão no terreno.
26 — ausente —
26 Durante seis dias vocês podem recolhê-lo, mas, no sétimo dia, o sábado, nada acharão. "
27 Mosisi fu ijiege kuariamoga e Isureroko boeje bune fie. Rove mazani seveni ijia e gue buka faememarena usiae ire kanaufuikuae vae rove buka ire bino naebe giae.
27 Apesar disso, alguns deles saíram no sétimo dia para recolhê-lo, mas não encontraram nada.
28 Bu ijiege revoga E Ireobo fu urina Mosisi kuae, Ja irerefuo maza boeje vua na kuariavo ije irinievo baki?
28 Então o Senhor disse a Moisés: "Até quando vocês se recusarão a obedecer aos meus mandamentos e às minhas instruções?
29 Ro ni igia fiefo mazani ije ja mauike karivo ije E Ireobo nare abena miae. Ijadufuo na vakuma mazani sigisi ije abeno ijia naka ire burete ja mu inokiro iga fu manidufuo ije vajiake. Ijadufuo e besubesu fu mazani seveni ije abeno ije fuka mauike are fuone ijia fikiro fube kekena oenoeno kiae.
29 Vejam que o Senhor lhes deu o sábado; e por isso, no sexto dia, ele lhes dá pão para dois dias. No sétimo dia, fiquem todos onde estiverem; ninguém deve sair".
30 Mosisi fu ijiege kuariamoga e boeje bu mazani seveni ije bu naebe usiaena imenoe ro bume mauike are buone ijia kari.
30 Então o povo descansou no sétimo dia.
31 Areme e Isureroko ije bu urina ire burete igeki ije bu karina iva ije bu abe ive ina menano kuae. Ro ire mena ije fuka isuni abaeki igeki ka isekube ro mariene fuone fuka ire muni safine bu burete ijia azina ivo igeki.
31 O povo de Israel chamou maná àquele pão. Era branco como semente de coentro e tinha gosto de bolo de mel.
32 Areme Mosisi fu urina kiae, E Ireobo Godi fu kumemado noka ire mena ije bino kena asaerafa nuvuone bu rade urivo ijiebuo naekina bu maza boeje ijia nao vake. No ijiege naekina asaerafa nuvuone bu ire mena ije E Ireobo fu aesakae Ijifiti ijia no kaenamuona ro ae sao ijia vajuomo no iva ije giano kumemano kiae.
32 Disse Moisés: "O Senhor ordenou-lhes que recolham um jarro de maná e guardem-no para as futuras gerações, para que vejam o pão que lhes dei no deserto, quando os tirei do Egito".
33 Ijadufuo Mosisi fune ijiege kuaria areme uri Eroni kuae, Ni ire mena ije irufui fuone inokiro (2 kirogurami) ijiege karina kafusi ijia usiane. Areme ni abena E Ireobo ijadufuo nidua ijia uifari nuvuone ijiebuo nijaga fu ijia navano kuae.
33 Então Moisés disse a Arão: "Ponha numa vasilha a medida de um jarro de maná, e coloque-a diante do Senhor, para que seja conservado para as futuras gerações".
34 Areme Eroni fu urina izege E Ireobo fu Mosisi kuaraema ijiege rena uri ire mena ije abena va mavua akae ijia abiena nijae.
34 Em obediência ao que o Senhor tinha ordenado a Moisés, Arão colocou o maná junto às tábuas da aliança, para ali ser guardado.
35 — ausente —
35 Os israelitas comeram maná durante quarenta anos, até chegarem a uma terra habitável; comeram maná até chegarem às fronteiras de Canaã.
36 — ausente —
36 ( O jarro é a décima parte de uma arroba. )

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.