Efésios 5
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs VC
1 Ro ni vierafe jaeje jane Godido anafa fuka ja ireobo oetuame. Ijadufuo nika uri giriesana makae fuone ijia nuvefo.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Ro jone mumaza ja karinoevo ije nika izege Kuraesi fu no oetuamo ijiege una kairafa jone ije oetuafo. Ijadufuo maeje fuka no ifejuokiro vierafe ijadufuo fu arekoga bu fu kanae. Ro fu baronema ije fuka zinone udi mukore ijare utuana ajia vakoga Godi fu fiemo fuka oemae.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Ro jaeje jane Godido e rei ijadufuo jade uri siroe igege rena barubara fudaenaminoejo. Ro kuke jade uri sinuome ro moni josukua iraraena kekinu ro vua ise binobino kuaenoejo. Ijadufuo maeje ire ise ijieki ije Godido e akae ije bube ijiege renoeke.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Ro kuke jade uri vua ise ka umigi bino kuaenoekinu ro bara ro barusina kuaekinu e gue kame uti ifaejena kinoevo. Ro maza boeje itire jone ije nika Godi oemarejafo.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Ro vua ige na kuariakuvejo ije fuka mano ni mukoreigia fiefo. E ije erare fu sinuome ro moni ireobo oetuakinu ro uruvana vierafenoeno ije fuka e ije bu Godi kufui ije baname isoevo ijiege reme. Ro erare fu maza boeje ire ise umigi ije oe fuone ijia vierafenoekinu ro barubara fudaenamivo e ije bube una e ije Godikiro Kuraesi bu oe buone ije samuagiavo ijena mazieke.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Ijadufuo jade uri mamoena una e ije bu kuae vame ise ijieki ije fu mano ijiege kenoeno kuaevo ijiebuo vua kufui ije fievo. Ijadufuo maeje Godi fu e ijiege ise renoejo ije fuka kame isekafiake.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Ijadufuo ni e ijieki ijene mukoreigia giana akaekafiafo.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Ja isuibe jaka titutema ijia kari ruae rove iviama jane una E Ireobo ijadufuo e reva ijadufuo jane una sanaema ijia kari. Ijadufuo ni urina e ije bu sanaema ijia kariva ijiege karinoefo.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Ijadufuo maeje ja sanaema ijia karinoekuva e boeje buka vame izege ja ire ma ijiaru renoevo bu ije giake. Ro kuke bu izege ja vame maturae ijia kenoekinu ro vua ma ijiaru kuaenoejo bu ije giadufuo.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Ro vame bino ja rega E Ireobo fu jone oemaredufuo ije nika kojo giriesana rerefo.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Ro ja e ije bu vame titutema ijia karinoekinu ire ise binobino renoejo ijiebuo vame ije jade nuvediakiro nika mukoreigia akariafo. Ro ni Godido sanaema ijare abena e ije bu vame tituteva ijia kenoevo ije nijasiaga bu ise buone samadukua giana vierafefo.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Ro vame ise binobino bu mauike nuriete renoejo ije fuka ire jaeki. Ijadufuo nobe uri ise ije kame kuaenoeke.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Ro ja ire ise boeje mauike nuriete renoejo ije kena sanaema ijia samadirekuva ja zinume buone maeje giadufuo.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Ijadufuo maeje fu sanaema ijare ire ise binobino no nuriete renoejo ije fure kena samadiremo. Ro dua be bune isuibe uruvo ije fu ijiege kuae,
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Ijadufuo ni mumaza jone ja karinoejo ijia ka mukoreigia kekirakinu karinoefo. Ro jade uri e ije bu naebe mukoe vierafeva ijiege karinoejo.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Ro iviama umeigia fuka ise ijare irarae ijadufuo ni giriesana maza jone ije kena ire ma ijiaru mimatana renoekinu ro Godido vua ije jone nijaenamifo.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Ro jade uri nigofo isereva igege renoekiro ro nika irere E Ireobo fu joefuo vierafema ije giriesana rerefo.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Ro jade do kugi ina nigofo isereve. Ijadufuo maeje do kugi ije fuka vame jone ja ma karinoevo ije kame arafiriamo. Ijadufuo ni Kavene Akae ije abega fure maza boeje oe jone foteke ijia fikinu samuagiafo.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Ro ja jone besu afuina oemarevo ijia ni E Ireobo ije aroekinu dua Samisi ro dua akae ro dua bino no fu urukafavo ije oe jone boeje ijiakuma urukafafo.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Ro nika maza boeje E Ireobo nuvuone Jesu Kuraesido ive ijia ire boeje Godi Asoe nuvuone fu nuvuefuo remo ijadufuo oemarejafo.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Ro ni izege Kuraesi ja irinana abe E Ireobo kuana nidoevo ijiege una jone irinanamikinu nidoenamifo.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ro bara ije ni E Ireobo ije ja irinana nidoevo ijiege una barurafa jone ije iriniakinu nidosiafo.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Ijadufuo maeje Kuraesi fu sosi ijiebuo e nigofo rena bu samuagiamo ijadufuo vame besu ijiege baru ije fu daro nado fure e nigofo rena bara fuone samuake. Ro e ije bu Kuraesi ma vierafevo ije fune karauniaema ijadufuo bune una Kuraesido vajae rei.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Ijadufuo ni vame izege e sosi ije bu Kuraesi irinavo ijiege bara ije fudua fu una baru fuone ije nidoena irere boeje fu kuaramo ijene iriniake.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Ro baru ije ni igia fiefo. Kuraesi fuka e sosi fuone ije ireobo oetuaema ijadufuo fu vajae fuone abena buefuo barone. Ijadufuo vame besu ijiege baru ije jadua ni bara jone ije mukoreigia oetuakinu ifejiana buefuo imenoefo.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Ro Kuraesi e fuone ijiebuo fu baronema ije fuka vajae fuone abena zinone igege Godi ifaejejae. Fu vierafe fuka e ije bu fu ma vierafevo ije kena e akae rekiro vierafe. Ijadufuo fu do ije ja rueva ijiakiro vua fuone ije ja ma vierafeva ijia fune ise jone ije soejiae.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Ro ije fu ijiege rema ijia fune e fuone ijiebuo vame ije amaeri. Fu vierafe buka maturaena e akae rekina bu nidua fuone ijia e ise reva baki igege oenoekiro fu ijadufuo ijiege rei.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Ijadufuo vame besu ijiege e fari ije fuka vajae fuone fu oetuamo ijiege una bara fuone ije mukoreigia oetuadufuo. Ijadufuo maeje a bara one oetuamo ije a vajae one ijene oetuamo igeki.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Ro ni vierafe fu erare vajae fuone ije gana ijuonemo baki ro fuka maza boeje mukoreigia samuakinu ire vajamo. Ijadufuo Kuraesi fudua fune vame besu ijiege rena e sosi fuone ije mukoreigia samuagiamo.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Ijadufuo maeje noeje none fuina vajae besu reva ijadufuo fu no samuaguome.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Ro ja buki akae ijia dana gakuva ije fu ijiege isoena kuae,
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Ro vua ije bu buki kafare ijia isoeva ijadufuo zinume maeje fu uria ijia sauina name. Ro vua ijadufuo maeje na gaga fu Kuraesikiro e ije bu fu ma vierafevo ijiebuo kuaeme.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Ro kuke fu joesina kuaeme. Ijadufuo e baru besubesu fuka vajae fuone fu oetuamo ijiege una bara fuone mukoreigia oetuadufuo. Ro kuke bara ije adua nika baru one ije mukoreigia aguaedufuo.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.