Efésios 5
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NAA
1 Ro ni vierafe jaeje jane Godido anafa fuka ja ireobo oetuame. Ijadufuo nika uri giriesana makae fuone ijia nuvefo.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Ro jone mumaza ja karinoevo ije nika izege Kuraesi fu no oetuamo ijiege una kairafa jone ije oetuafo. Ijadufuo maeje fuka no ifejuokiro vierafe ijadufuo fu arekoga bu fu kanae. Ro fu baronema ije fuka zinone udi mukore ijare utuana ajia vakoga Godi fu fiemo fuka oemae.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Ro jaeje jane Godido e rei ijadufuo jade uri siroe igege rena barubara fudaenaminoejo. Ro kuke jade uri sinuome ro moni josukua iraraena kekinu ro vua ise binobino kuaenoejo. Ijadufuo maeje ire ise ijieki ije Godido e akae ije bube ijiege renoeke.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Ro kuke jade uri vua ise ka umigi bino kuaenoekinu ro bara ro barusina kuaekinu e gue kame uti ifaejena kinoevo. Ro maza boeje itire jone ije nika Godi oemarejafo.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Ro vua ige na kuariakuvejo ije fuka mano ni mukoreigia fiefo. E ije erare fu sinuome ro moni ireobo oetuakinu ro uruvana vierafenoeno ije fuka e ije bu Godi kufui ije baname isoevo ijiege reme. Ro erare fu maza boeje ire ise umigi ije oe fuone ijia vierafenoekinu ro barubara fudaenamivo e ije bube una e ije Godikiro Kuraesi bu oe buone ije samuagiavo ijena mazieke.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Ijadufuo jade uri mamoena una e ije bu kuae vame ise ijieki ije fu mano ijiege kenoeno kuaevo ijiebuo vua kufui ije fievo. Ijadufuo maeje Godi fu e ijiege ise renoejo ije fuka kame isekafiake.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Ijadufuo ni e ijieki ijene mukoreigia giana akaekafiafo.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Ja isuibe jaka titutema ijia kari ruae rove iviama jane una E Ireobo ijadufuo e reva ijadufuo jane una sanaema ijia kari. Ijadufuo ni urina e ije bu sanaema ijia kariva ijiege karinoefo.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Ijadufuo maeje ja sanaema ijia karinoekuva e boeje buka vame izege ja ire ma ijiaru renoevo bu ije giake. Ro kuke bu izege ja vame maturae ijia kenoekinu ro vua ma ijiaru kuaenoejo bu ije giadufuo.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Ro vame bino ja rega E Ireobo fu jone oemaredufuo ije nika kojo giriesana rerefo.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Ro ja e ije bu vame titutema ijia karinoekinu ire ise binobino renoejo ijiebuo vame ije jade nuvediakiro nika mukoreigia akariafo. Ro ni Godido sanaema ijare abena e ije bu vame tituteva ijia kenoevo ije nijasiaga bu ise buone samadukua giana vierafefo.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Ro vame ise binobino bu mauike nuriete renoejo ije fuka ire jaeki. Ijadufuo nobe uri ise ije kame kuaenoeke.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Ro ja ire ise boeje mauike nuriete renoejo ije kena sanaema ijia samadirekuva ja zinume buone maeje giadufuo.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Ijadufuo maeje fu sanaema ijare ire ise binobino no nuriete renoejo ije fure kena samadiremo. Ro dua be bune isuibe uruvo ije fu ijiege kuae,
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Ijadufuo ni mumaza jone ja karinoejo ijia ka mukoreigia kekirakinu karinoefo. Ro jade uri e ije bu naebe mukoe vierafeva ijiege karinoejo.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Ro iviama umeigia fuka ise ijare irarae ijadufuo ni giriesana maza jone ije kena ire ma ijiaru mimatana renoekinu ro Godido vua ije jone nijaenamifo.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Ro jade uri nigofo isereva igege renoekiro ro nika irere E Ireobo fu joefuo vierafema ije giriesana rerefo.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Ro jade do kugi ina nigofo isereve. Ijadufuo maeje do kugi ije fuka vame jone ja ma karinoevo ije kame arafiriamo. Ijadufuo ni Kavene Akae ije abega fure maza boeje oe jone foteke ijia fikinu samuagiafo.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Ro ja jone besu afuina oemarevo ijia ni E Ireobo ije aroekinu dua Samisi ro dua akae ro dua bino no fu urukafavo ije oe jone boeje ijiakuma urukafafo.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Ro nika maza boeje E Ireobo nuvuone Jesu Kuraesido ive ijia ire boeje Godi Asoe nuvuone fu nuvuefuo remo ijadufuo oemarejafo.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Ro ni izege Kuraesi ja irinana abe E Ireobo kuana nidoevo ijiege una jone irinanamikinu nidoenamifo.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ro bara ije ni E Ireobo ije ja irinana nidoevo ijiege una barurafa jone ije iriniakinu nidosiafo.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Ijadufuo maeje Kuraesi fu sosi ijiebuo e nigofo rena bu samuagiamo ijadufuo vame besu ijiege baru ije fu daro nado fure e nigofo rena bara fuone samuake. Ro e ije bu Kuraesi ma vierafevo ije fune karauniaema ijadufuo bune una Kuraesido vajae rei.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Ijadufuo ni vame izege e sosi ije bu Kuraesi irinavo ijiege bara ije fudua fu una baru fuone ije nidoena irere boeje fu kuaramo ijene iriniake.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Ro baru ije ni igia fiefo. Kuraesi fuka e sosi fuone ije ireobo oetuaema ijadufuo fu vajae fuone abena buefuo barone. Ijadufuo vame besu ijiege baru ije jadua ni bara jone ije mukoreigia oetuakinu ifejiana buefuo imenoefo.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Ro Kuraesi e fuone ijiebuo fu baronema ije fuka vajae fuone abena zinone igege Godi ifaejejae. Fu vierafe fuka e ije bu fu ma vierafevo ije kena e akae rekiro vierafe. Ijadufuo fu do ije ja rueva ijiakiro vua fuone ije ja ma vierafeva ijia fune ise jone ije soejiae.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Ro ije fu ijiege rema ijia fune e fuone ijiebuo vame ije amaeri. Fu vierafe buka maturaena e akae rekina bu nidua fuone ijia e ise reva baki igege oenoekiro fu ijadufuo ijiege rei.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Ijadufuo vame besu ijiege e fari ije fuka vajae fuone fu oetuamo ijiege una bara fuone ije mukoreigia oetuadufuo. Ijadufuo maeje a bara one oetuamo ije a vajae one ijene oetuamo igeki.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Ro ni vierafe fu erare vajae fuone ije gana ijuonemo baki ro fuka maza boeje mukoreigia samuakinu ire vajamo. Ijadufuo Kuraesi fudua fune vame besu ijiege rena e sosi fuone ije mukoreigia samuagiamo.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 Ijadufuo maeje noeje none fuina vajae besu reva ijadufuo fu no samuaguome.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Ro ja buki akae ijia dana gakuva ije fu ijiege isoena kuae,
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Ro vua ije bu buki kafare ijia isoeva ijadufuo zinume maeje fu uria ijia sauina name. Ro vua ijadufuo maeje na gaga fu Kuraesikiro e ije bu fu ma vierafevo ijiebuo kuaeme.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Ro kuke fu joesina kuaeme. Ijadufuo e baru besubesu fuka vajae fuone fu oetuamo ijiege una bara fuone mukoreigia oetuadufuo. Ro kuke bara ije adua nika baru one ije mukoreigia aguaedufuo.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.