Efésios 4
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs VC
1 Naeje na e be E Ireobo ijadufuo i menoevo ijadufuo iviama na dibure five. Ijadufuo nare ja ejafiana kiavono ni urina vame Godi fu vierafema ijia karinoefo.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Ro ni mumaza e soegi rena kabuaekabuaeki igia oe vafaena kairafa jone ijena oetuanamikinu karinoefo.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Noeje fune Kavene Akae ijare vame izege no oe besu rena karinoedufuo ije abe mue. Ijadufuo janika ijiege giriesakinu karinoekina ja e boeje ijena kafaena karinoedufuo.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Ro Kavene Akae ije fuka besu ijiaru ro jadua jaka agane besu. Ro kuke ire besu no abedufuo Godi fu kumema ijeja noka Fari fuone Jesu Kuraesi ma vierafeke.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Ro ni vierafe E Ireobo nuvuone fuka besu ijiaru ro nuvuone no ma vierafevo ije funeka besu ijiaru. Ro kuke vame izege e do ruoriavo ije fune besu.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Ro Godi nuvuone ije fune besu ijiaru ro fu e boeje ijiebuo Asoe ijene. Ro fure fuosukua e boeje ijiebuo E Ireobo rena oe buone ijia fina samuagiako bu ire boeje fu kuariamo ijia nuvena kenoeve.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Ro ije fuka ma Jesu Kuraesi E Ireobo nuvuone fuka besu ijiaru. Rove fu i binobino e besubesu no vajue areme daro muoko no menoeve.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Ro buki akae kafare be bu isuibe isoeva ije fu ijiege kuae,
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Ro vua ije bu kuae fu saove kabo gufia ajia vaemano kuaeva ijadufuo maeje irere? Ijadufuo maeje Jesu fu ude aesakae igia ari keke areme baronemoga bu abe mako guove ijia nujae. Ro rade fu saove ma kabo ijia ajia vae.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Ijadufuo e besu ije ari ruaema ijare una kuke ajiana saove kabo ije asina vae. Ro fure fina ire boeje ume igia ro saove gufia naovo ije samuagiame.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ro fune e ijare korufuo daro fuone ije vekinu kena e binobino vajiamo. E gue fu daro miana kiaga bu Afasero rena vua fuone abe oenoevo. Ro e gue fu daro miana kiaga bu Godido vua vierafena una e kuariavo. Ro kuke e gue fu daro miana kiaga bu are binobino ijia oenoekinu Godido vua maeje e gue nijasiavo. Ro e gue fu daro miana kiaga bu e ije Godi ma vierafevo ijene samuagiakinu vua nijasiavo.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Fu vierafero fu ijiege rekina Godido e boeje erarebe bu Jesu Kuraesi ma vierafevo ije bu daro abena mukoreigia kanafuina samuakinu fuefuo imekiro fu ijiege rei. Ro kuke fu vierafe fuka e fuone mukoreigia ifejiaga buka e damuiki rekiro fu ijiege vierafei.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Ro ire maeje binobino Jesu fu vekinu vajuomo ijare no kena besu unuoga no oe besu rena Godido Fari ije ma vierafeke. Areme no uri e damuiki rena Jesu Kuraesi mukoreigia gana vierafekina no fu vareki reke.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Ro nobe una kuke ame isesina igege vierafeke. Ro nobe ire vanage ije bu davare ado ijia naoga majaufi fu ufina abe vame binobino ijia oenoejo ijiege reke. Ro kuke nobe karina e iti kufuiki ijiebuo vua kufui ije bu nijasuovo ije fiejiake. Ijadufuo maeje e ijieki ije bu e biesiriako buka vame ma ijiaru kenoevo baki.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Ro no kairafa nuvuone ije oetuakuva bu iziebureki isema renoevo ije noka ifejiana vua ma ijiaru kuariake. Ro no ijiege renoekuva ije no izege Kuraesi e sosi ijadufuo nigofo fu kenoeno nodua no ijiege giriesana kenoedufuo.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Ro fune fure vajae gome nuvuone binobino ije besu samuagiame. Ro ni vierafe bu vajae gome ijiebe besu afuina i buone mevo ijadufuo bu vajae foteke ije bijuakoke fu oenoene. Ijadufuo e boeje nodua no vame besu ijiege nuvuone oetuanamikinu imekuva sosi nuvuone fu ubaerena daroki abeke.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Na E Ireobo ijadufuo ive ijia ja ejafiana kiavono jade una e ije bu Godi naebe vierafeva bu kenoejo ijiege kenoejo. Ijadufuo maeje e ije bu vame ijiege kenoejo ijiebuo vierafe ije fuka ma buzeme ro nigofo buone fuka samadirema baki.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Ro e ijieki ije bu vame ma karivako ije Godi fu abena e fuone miamo bu ijia kafare bino kekuva baki. Ijadufuo maeje e ijieki ije buka Godido vua ije fiekuae adagirevo ijadufuo bu ire ma bino vierafevo baki.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 E ije buka vame ije barubara fudaenamivo ije vierafekinu vame ise ijieki ije uruvana kenoevo. Ro kuke bu ire ise gue jaediadufuo bu renoevo ije bu jumevo baki. Ijadufuo buka maza boeje ise binobino rekuae rerianoevo.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 — ausente —
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 — ausente —
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Ijadufuo ni vame jone isuiko ije ja ijia kari ruaeva ijene giana ijuegafiafo. Ijadufuo maeje fu vame isuiko ijare ja kame arafiriamoga ja uri vame ise binobino rekuae vierafenoe.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Ijadufuo ni nigofo jone ja vierafevo ije kena una Godi vajaga fu kena una iviaeko amaeriajiafo.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Jaeje fune Godire kena una fu vareki amaeria ijadufuo jaka e akae rena vame fuone ma ijiaru kenoeke. Ijadufuo nika urina e iviaeko igege rena karinoefo.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Ijadufuo nobe una kufuimenoeke ro noka vua ma ijiaru kairafa nuvuone kuariake. Ijadufuo maeje e boeje no Jesu Kuraesina agane besu ijadufuo nobe nuvuone biesiranaminoeke.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Ro ja oenoene kairafa jone guena ire binofuo zienamikuva jade ziena oenoeke fu ve titutemo. Ro nika migegire una kairafa jone ijena vua kuaena oemarekinu umui runamifo. Ro jade mamoena arega ziene jone fuka ireobo rega ja ise revo.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Ro ja naebe ijiege rekuva ije jaka kavene ise Setani are arejavo ijadufuo fu arafiriga jaka ise redufuo.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Ro e ije erarebe bu maza boeje iniemenoejo ije bude una iniemekuae vierafevo. Ro buka uri giriesana daromena imenoekina bu korubuo bijuanamidufuo. Ro kuke bu una e gue sinuome baki isema karivo ije ifejiadufuo.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Ro kuke jade vua jone ja e gue kuariavo ijia vua ise bino kuaekiro nika vua ma ijiaru kuariafo. Ja ijiege rekina e ije bu vua jone fiejiavo ije bu vua ijare ifejiaga bu ijia daro abena una ma vierafeke.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Ro jade oenoeno uri vua ise bino kuaena Godido Kavene Akae ije oefiane mavo. Ijadufuo maeje Kavene Akae ije fu oe jone ijia fino. Ro kuke fu Kavene Akae ijare nuga igege jaena namo ijadufuo vakuma rade maza abekuma Godi fu ja karauniake.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Ijadufuo oe ise ja vierafevo ijiakina zienamivo ro ire binofuo defarure urivo ije nika kena garege korefo. Ro kuke kairafa jone ijena ja madinamivo ijiakina vua ise bino ja buesina mauike kuaenoejo ije nika arefo. Ro kuke kairafa oe isema vierafevo ije nika kena garege korefo.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Ro nika kairafa jone ije maza boeje buone oefiane abekinu ma rejiafo. Ro ni izege Godi fu Jesu Kuraesido duvado ijia ise jone giana aremo ijiege jadua una kairafa jone ijiebuo ise ije giana arefo. Ro jade ise ije fune furima ije una vierafenoejo.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.